Азербайджан
Единственным государственным языком в республике является азербайджанский. По словам президента Ильхама Алиева, в стране позитивно относятся к русскому языку и не создают никаких ограничений для его развития. В Азербайджане много печатных изданий на русском, «во всяком случае, намного больше, чем в советское время», говорит президент. С ним согласен руководитель русской общины, депутат парламента Михаил Забелин: в вузах страны есть факультеты с обучением на русском языке, не сократилось и число русских школ. В то же время, как заявил недавно глава исполнительного аппарата президента Рамиз Михтиев, качество преподавания в школах, где русский преподается как один из иностранных, неуклонно падает. Многие преподаватели плохо им владеют и зачастую не могут использовать учебники на русском языке.
Одна из главных проблем для русских в Азербайджане – незнание государственного языка. Это характерно для подавляющего большинства русских в Азербайджане, большинство из которых даже не пытались выучить государственный язык. Зачастую они не могут устроиться на работу, так как делопроизводство во многих организациях ведется по-азербайджански. Это при том, что русские специалисты, как и раньше, чрезвычайно востребованы.
Армения
В Армении, являющейся стратегическим партнером России, всего одна русская школа, учащиеся которой в подавляющем большинстве – дети российских военных, проходящих службу в Армении, и работников дипломатического корпуса. Причину этого парадокса следует искать в начале постсоветской истории Армении, когда законодательно было запрещено обучение армянских детей на неродном языке. Исключения делались лишь для детей из смешанных семей. Процесс обучения во всех средних учебных заведениях был переведен на армянский. Впрочем, отмена «националистического закона» ситуацию не изменила. Справедливости ради надо отметить, что в советские времена отличить русскую школу от армянской было трудно: на переменах дети общались исключительно по-армянски, а на уроках неожиданный переход с русского на армянский был не такой уж редкостью, что можно объяснить моноэтничностью Армении еще в союзные времена.
Грузия
Пик тяжелых российско-грузинских отношений пришелся на тот период, когда во главе Грузии оказались люди, получившие высшее образование за рубежом на русском языке: президент Михаил Саакашвили – в Киеве, премьер-министр Зураб Ногаидели и спикер парламента Нино Бурджанадзе – в Москве, в Ленинграде и других российских городах учились несколько депутатов. Если сравнивать уровень владения русским языком нынешнего грузинского руководства, скажем, с шеварднадзевским, то оно будет явно не в пользу последнего.
Парадоксальная ситуация сложилась и на бытовом уровне – русский постепенно снова становится популярным. Правда, популярность английского куда больше, но разговаривающая пусть и на плохом русском молодежь в Тбилиси уже не редкость. А людей старшего поколения, не владеющих в той или иной степени «великим и могучим», в Грузии, наверное, считанные единицы. Естественно, речь идет о Тбилиси и относительно крупных городах. В деревнях ситуация иная. Впрочем, она ничем не отличается от советских времен.
Власти не кривят душой, когда утверждают, что никакой дискриминации русских в Грузии нет. Тем не менее количество образовательных заведений с преподаванием на русском языке значительно сократилось. Дело не в искусственных ограничениях, отток русскоязычного населения из Грузии, пик которого пришелся на середину 90-х, привел либо к закрытию русских школ, либо к их объединению с другими (грузинскими, азербайджанскими, армянскими). Во многих грузинских школах, в том числе самой престижной тбилисской 1-й гимназии, русский язык изучается как иностранный.
В эфире Общественного телевидения дважды в день выходит информационная программа на русском языке. Полностью на нем вещает канал «Алания», а информационные выпуски третьей по популярности телекомпании «Мзе» сопровождаются русской синхронной бегущей строкой. Не чураются его несколько радиостанций, которых в Грузии около двух десятков, а местные кинотеатры прокручивают зарубежные фильмы в русском переводе. В то же время две общественно-политические газеты «Свободная Грузия» и «Вечерний Тбилиси» переживают не лучшие времена, как, впрочем, и другие русскоязычные печатные проекты, запускаемые в последнее время в среднем с полугодичным интервалом.
Баку-Москва