0
4661
Газета СНГ Интернет-версия

25.04.2024 11:43:00

Два языка — пара

Билингвизм в Казахстане требует взаимного уважения

Андрей Выползов

Об авторе: Андрей Выползов - Политолог, эксперт Российско-Казахстанского пресс-центра

В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы — как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», — сказал, как отрезал, лидер Казахстана.

Эксперт Российско-Казахстанского пресс-центра Андрей Выползов полагает, что в центральноазиатской республике назрела насущная необходимость разработать юридически грамотную памятку по языковому вопросу, чтобы раз и навсегда пресечь «проявления пещерного национализма», как метко выразился несколько лет назад по поводу этих «языковых рейдов» нынешний посол Казахстана в России Даурен Абаев.


Фото с сайта www.akorda.kz/ru

На прошлой неделе глава Казахстана Касым-Жомарт Токаев встречался с жителями Костанайской области. Тема встречи — безрадостная: устранение последствий аномального наводнения на севере страны. Но, как выяснилось, казахстанцев волновали проблемы не только природного характера. Дело в том, что периодически в соцсетях появляются ролики, где некие граждане требуют от продавцов, таксистов и других казахстанцев славянской внешности говорить исключительно на казахском языке, а если те не знают «қазақ тілі», то в ход идут оскорбления и угрозы из серии «Чемодан. Вокзал. Россия».

Токаев, стоя в брезентовой палатке перед народом, расставил всё точки над «i»: «Нагнетать истерию вокруг языка, тем более бороться против него, как это произошло в некоторых странах, и что они имеют сейчас в результате этого всего, мы видим — это глупость. Поэтому давайте будем спокойными, толерантными. В конце концов, умными. У нас по Конституции государственным языком является казахский язык. Русский язык используется, согласно Конституции, наравне с государственным языком, выполняет функции официального языка. Поэтому здесь никакого противоречия нет. Как удобно, так и надо говорить!»

Стоит отметить, что казахстанский лидер практически каждый год напоминает соотечественникам, что двуязычие в стране — это солидное преимущество в межгосударственных отношениях, этим нужно гордиться и поощрять гармоничное, без нажима и принуждения, развитие как казахского, так и русского языков. Вот лишь некоторая хроника токаевских высказываний о преимуществах двуязычия.

Сентябрь 2021 года. Выступая с Посланием казахстанскому народу, Токаев сказал: «Русский язык обладает статусом официального языка. Его использованию, согласно нашему законодательству, препятствовать нельзя. Русский язык — один из шести официальных языков ООН, поэтому мы должны рассудительно подходить к этому вопросу. Мы не допустим дискриминации кого-либо по языковому, национальному признаку и будем наказывать по закону. Подобные выпады противоречат Конституции и вредят интересам нашей страны. Если молодёжь будет изучать иные языки, в том числе русский язык, то она не потеряет».

Апрель 2022 года. На XXXI сессии Ассамблеи народа Казахстана глава государства заявил: «Имеющиеся факты дискриминации так называемых языковых патрулей — провокация. Все эти действия организованы профессиональными провокаторами, действующими по заданию спецслужб».

Сентябрь 2022 года. Выступая с Посланием казахстанскому народу, Токаев сказал: «Скажу предельно ясно: мы должны воспитывать детей, хорошо владеющих и казахским, и русским языками. Это в интересах подрастающего поколения».

Декабрь 2022 года. На неформальной встрече глав государств-участников СНГ в Санкт-Петербурге президент Казахстана отметил: «Непреходящее значение имеет общее культурно-гуманитарное сотрудничество и укрепление языкового пространства в СНГ. Здесь роль русского языка, естественно, не может подвергаться какому-либо сомнению».

Октябрь 2023 года. На встрече с общественностью Алматинской области Токаев подчеркнул: «Недопустимо использовать казахский язык для политических игр! Такого рода ошибки привели к печальным последствиям в некоторых странах. Мы должны чтить свой язык, и это правильно, но нельзя отказываться и от изучения других языков. Не зря говорят: «Родной язык — залог единства, другой язык — залог благополучной жизни».

Ноябрь 2023 года. Из интервью Токаева российской газете «Известия»: «Русский язык — серьёзный консолидирующий фактор поддержания дружественных отношений между нашими государствами, действенный инструмент развития региональной кооперации, сотрудничества и доверия. В данном контексте культурно-гуманитарное сотрудничество между Казахстаном и Россией продолжает оставаться важной составной частью двусторонних отношений».

Март 2024 года. На заседании Национального курултая в Атырау Токаев заявил: «Суть государственной политики заключается в том, чтобы, никого не принуждая, последовательно укреплять роль казахского языка в повседневной жизни».

240425-5.jpg
Фото с сайта www.akorda.kz/ru
Кстати, напомним, что именно по инициативе президента Казахстана осенью прошлого года Совет глав Содружества Независимых Государств в Бишкеке принял решение о создании Международной организации по русскому языку. «Данная организация станет самостоятельной международной структурой, будет правосубъектной. Новая организация открыта для всех стран и, конечно же, абсолютно актуальна с точки зрения глобального гуманитарного сотрудничества», — заявил тогда Касым-Жомарт Токаев.

И, наконец, сегодня, 25 апреля на ХХХІІІ сессии Ассамблеи народа Казахстана Токаев сказал: «На фоне тревожных событий в мире, мы, как нация, должны быть как никогда едины в своих намерениях и устремлениях. Важно формировать в обществе атмосферу нетерпимости к любым проявлениям этнической исключительности и обособленности, тем более к провокациям и попыткам дискриминации граждан на культурной, языковой, этнической или религиозной почве. Для многих стран актуальным был и остается языковой вопрос. Исторический опыт показывает, что его успешное решение в значительной степени предопределяет стабильность общественно-политической ситуации в той или иной стране. Казахстан здесь не исключение. Мы должны проявлять стратегическую сдержанность и толерантность в этой крайне чувствительной сфере с учётом внешних и внутренних факторов».

Автор этих строк, сотрудничая с казахстанским экспертным сообществом, не раз убеждался в том, что русский язык жизненно необходим на всём нашем евразийском пространстве. Он безальтернативен. Он как масло в двигателе. Конечно, можно применять импортное (читай: английский язык), но геополитический детерминизм — вещь суровейшая. Не приживётся такое масло, мотор засбоит.

Мой коллега из Алматы, старший преподаватель факультета журналистики Казахского национального университета им. аль-Фараби Арман Кудабай так высказался насчёт английского языка: «В интернете гуляет миф, что английский якобы вытеснил русский как инструмент межнационального общения, и казахстанская молодёжь лучше знает английский, нежели русский. На мой взгляд, тот, кто так говорит, выдаёт желаемое за действительное. На самом деле население у нас английским владеет в незначительном количестве. Даже в вузах большинство не говорит на английском. Например, в нашем университете от силы 5-7% владеют английским языком. При этом 98-99% владеют русским. К тому же, скажу честно, качество подготовки по преподаванию английского оставляет желать лучшего. А русскому языку люди учатся с детства, общаясь на улице, на работе, с клиентурой».

Политолог Данияр Ашимбаев уточняет в своём телеграм-канале, что благодаря отработанной российской системе переводов казахстанцы получают мировые новинки практически в готовом виде. «А те же либералы и национал-патриоты, выступающие против России, активно пользуются соответствующей литературой, публикуемой на русском языке», — подметил политолог.

Ему вторит профессор кафедры теоретической и прикладной лингвистики Евразийского национального университета им. Гумилёва Шолпан Жаркынбекова (цитата из «Комсомольской правды»): «Нельзя популистски, не зная объективной, реальной ситуации, воспринимать политику поддержки и популяризации государственного — казахского — языка как нечто, что ограничивает функционирование русского языка, или, более того, ущемляет права русских, живущих в Казахстане. Условия для доступного и качественного образования на русском языке, делового оборота и общения на русском языке в республике были, есть и, уверена, будут».

Казахстанский писатель Мади Раимов констатирует: «Прежде чем говорить об «ущемлении русского языка», посмотрим на цифры: у нас почти 80% книг в магазинах — на русском языке, фильмы идут на русском, 90% казахов отлично говорят на русском! Всё остальное — это просто раздувание».

Суммируя оценки, скажу, что, на мой взгляд, уже давно назрела потребность разработать и издать в Казахстане юридически грамотную памятку, которая должна лежать в каждом публичном месте — от Актау до Семея. В этом буклете необходимо написать, что двуязычие — не является каким-то уникальным (сугубо казахстанским) явлением. На всех континентах живут и процветают многоязычные страны. В Европе так это вообще сплошь и рядом: в Финляндии национальные языки — финский и шведский, в Бельгии в ходу французский, нидерландский, не считая немецкого. И я себе с трудом представляю, чтобы, скажем, гражданин Финляндии финских кровей пришёл в магазин, который держит шведскоязычный предприниматель, и начал возмущаться (да ещё на шведском языке!), почему, дескать, не отвечаете на финском. Консенсус здесь прост: если ты не знаешь второго языка, то найди магазин, где на твоём родном говорят. В том же Брюсселе, если тебя не понимают по-французски, глупо закатывать истерику, поищи соответствующий «ле магазан». Но если европейцы узнают, что этот гражданин прекрасно владеет обоими языками и так себя странно ведёт, то налицо злоупотребление языковым правом, и это, как минимум, общественном порицание. Но могут и с лестницы спустить.

Если же в действительности, возвращаясь уже в Казахстан, покупатель не владеет русским или казахским языками, то в этой памятке должны быть прописаны ключевые, «магазинные» фразы на обоих языках, которые бы помогли расположить клиента и достойно его обслужить. Важно осознать, что двуязычие, закреплённое на государственном уровне, требует взаимного уважения со стороны каждого из носителей своего родного языка.


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Бизнес ищет свет в конце «углеродного тоннеля»

Бизнес ищет свет в конце «углеродного тоннеля»

Владимир Полканов

С чем российские компании едут на очередную конференцию ООН по климату

0
813
«Джаз на Байкале»: музыкальный праздник в Иркутске прошел при поддержке Эн+

«Джаз на Байкале»: музыкальный праздник в Иркутске прошел при поддержке Эн+

Василий Матвеев

0
869
Регионы торопятся со своими муниципальными реформами

Регионы торопятся со своими муниципальными реформами

Дарья Гармоненко

Иван Родин

Единая система публичной власти подчинит местное самоуправление губернаторам

0
1740
Конституционный суд выставил частной собственности конкретно-исторические условия

Конституционный суд выставил частной собственности конкретно-исторические условия

Екатерина Трифонова

Иван Родин

Online-версия

0
2109

Другие новости