Фото Reuters
Для многих россиян, впервые направляющихся в Казахстан, знакомство с местными реалиями начинается на борту самолета национального авиаперевозчика «Эйр Астана». Ежедневно он осуществляет десятки рейсов из России во все крупные города Казахстана. И каждый раз экипаж четко приветствует пассажиров на трех языках – казахском, русском и английском.
По прилету гости убеждаются, что полетное триязычие – не просто дань вежливости и политкорректности. В процессе знакомства с местной повседневностью выясняется, что это – модель жизни, к которой стремится страна. И элемент государственной политики. Несколько лет назад в своем очередном Послании народу президент Нурсултан Назарбаев объявил, что в недалеком будущем нормой жизни должно стать свободное владение всеми гражданами страны тремя языками: казахским, русским и английским. Язык Туманного Альбиона повсеместной нормой пока не стал. Хотя в крупных городах часто можно услышать, как молодые казахи, ведя разговор на чистейшем русском языке, так же непринужденно переходят на хороший английский. Как правило, это «питомцы» президентской образовательной программы «Болашак» («Будущее»), которой около 20 лет и благодаря которой более 5 тыс. молодых людей со всего Казахстана имеют возможность обучаться в лучших вузах мира за счет государства.
А еще раньше, на заре независимости, президент сделал более важный политический шаг – добился конституционного признания русского «языком межнационального общения». При том что казахский, естественно, стал государственным.
И это была не просто декларация. В Киргизии, например, объявили русский язык чуть ли не вторым государственным. Однако сегодня даже руководители страны признают, что нарастает тенденция к практическому ограничению его использования, переводу делопроизводства на киргизский. А в Таджикистане наметился обратный процесс: президент страны пригласил тысячу учителей русского и литературы из России, чтобы они преподавали в школах и вузах республики. Мера эта вынужденная: таджики без знания русского языка теперь не смогут работать в России. А это миллиарды долларов, которых не досчитается бюджет Таджикистана.
В Казахстане никогда не делали популистских жестов и резких движений, предпочитая с самого начала следовать продуманной взвешенной национальной и соответственно языковой политике.
«Мы должны сохранить русский язык в нашей стране, как один из шести мировых языков, это служит благополучием нашего народа. Нужно сохранить многовековую дружбу, согласие между нашей страной и нашими соседями», – заявил Нурсултан Назарбаев, выступая буквально несколько дней назад на съезде партии «Нур Отан».
«Одним из проверенных временем инструментов этой политики стал уникальный общественно-государственный институт – Ассамблея народа Казахстана». Недавно она отметила 18-летие. И уже сейчас понятно: структура с величавым названием, созданная по инициативе лидера нации и им бессменно возглавляемая, стала реальной диалоговой площадкой, индикатором и регулятором межнациональных отношений. А также социальным лифтом для многих представителей нетитульной нации. Именно через квоты Ассамблеи в том числе они попадают в Мажилис (парламент) и маслихаты (советы) всех уровней. А при формальном и неформальном содействии Ассамблеи – на ключевые позиции во власти и в бизнесе. Кстати, рабочий язык этой «высшей наднациональной» структуры – русский.
Русский язык в Казахстане не просто «официально употребим» – он повсеместно востребован. Нурсултан Назарбаев как-то заметил: «Владение русским языком – историческое преимущество нашего народа». Это преимущество тоже своего рода социальный лифт и по-прежнему трамплин для приобщения к мировому культурному и образовательному пространству. Да, без знания государственного языка ты не сделаешь сегодня серьезную карьеру в Казахстане – вне зависимости от национальности. Но ты не сделаешь ее и без знания русского.
В 20% школ республики преподавание ведется исключительно на русском языке. Еще 30% – смешанные, русско-казахские. 25 тыс. казахстанских студентов обучаются сегодня в российских вузах. Русский широко используется как в научной среде, так и в культурно-гуманитарной. В каждом крупном городе работает русский театр. Совсем недавно на «Радио России» и радиоканале «Культура» транслировалась премьера алма-атинского Русского театра имени Лермонтова «Восхождение на Фудзияму» киргизского классика Чингиза Айтматова и казахского – Калтая Мухамеджанова. Что стало явлением культурной жизни не только Казахстана, но и России.
Наконец, информационное пространство республики в значительной степени – русскоговорящее и, скажем так, русскопишущее. Большинство продвинутых казахстанцев предпочитают Рунет. А помимо десятков местных русскоязычных изданий здесь присутствуют (и подчас доминируют) ведущие российские газеты, журналы, телеканалы, интернет-СМИ. Как ни странно, именно они в последнее время довольно регулярно сообщают о «притеснениях русского языка и русских в Казахстане». В самом Казахстане «благодарная» многотысячная аудитория все это терпеливо читает, слушает – исключительно по-русски! – и недоумевает…
Впрочем, все это уже было. Лет 20 назад, когда наши страны одинаково мучительно выбирались из-под обломков Союза и переживали общую «болезнь роста», что-то подобное звучало.
Сегодня мы вновь медленно и трудно ищем новые пути к «союзничеству», духовному и экономическому сближению. Вновь преодолеваем барьеры – слава богу, не языковые. Может, в этом все дело?