0
9075
Газета НГ-Сценарии Интернет-версия

29.05.2007 00:00:00

Геополитический потенциал Русского мира

Тэги: русский язык, мигранты


По официальным данным ряда международных организаций, сегодня на русском языке говорят около 233 млн. обитателей планеты, из них 164 млн. используют его как родной (первый язык), и 69 млн. – как второй язык общения. В России около 119 млн. жителей говорят по-русски и считают его родным, и 27,1 млн. пользуются им как вторым языком общения. Таким образом, чуть менее половины (37%) от всего количества людей, владеющих русским языком, живут за пределами России и являются значительной частью Русского мира.

Сохраняющийся ареал распространения русского языка определяет естественные контуры пространства, на котором способна доминировать русская культура. Для поддержания и умножения этого влияния требуется продуманная и многосторонняя политика.

На постсоветском пространстве эта политика должна быть направлена на поддержание – через русский язык – культурной ориентации на Россию как основного коммуникативного и интеграционного партнера, а также создание условий для притока в Россию легко ассимилируемых мигрантов. Знание русского языка, понимание стереотипов поведения и ценностей россиян автоматически снимает многие проблемы мигрантов, снижает риски создания анклавов, повышает толерантность жителей страны к приезжим.

За что его можно выучить

В результате распада СССР не только открылся «железный занавес», но и появились так называемые диаспоры катаклизмов, произошел отток русскоязычного населения из соседних стран. С точки зрения долгосрочной перспективы эти события дали мощный толчок расширению ареала русского языка, а значит – и Русского мира.

Только по официальным данным, между двумя переписями населения – с 1989 по 2002 год – в Россию из бывших советских республик приехало около 11 млн. человек. Из страны за этот же период выехало чуть больше 4 млн. Напомним, что в результате Гражданской войны страну покинули, по разным данным, от 2 до 5 млн. человек, которые составили основу одной из волн русской эмиграции. Великая Отечественная война, а затем и международные депортации гражданских лиц в/из СССР в 1941–1952 годах вовлекли в движение около 9 млн. человек. Это были последствия крупнейших военных кампаний.

Таким образом, если к цифре уехавших из нашей страны после распада СССР прибавить тех русскоязычных, которые покинули новые независимые государства, минуя Россию, получится ни с чем не сопоставимая в масштабе мирного времени миграционная волна.

С одной стороны, исход русскоязычных из новых независимых государств приводит к тому, что Россия в этих государствах сдает позиции. С другой стороны, увеличение иммиграции и активизация разных видов миграции автоматически расширяет ареал присутствия русского языка по всему миру.

В отношении новых независимых государств ведущие российские эксперты утверждают, что культурный и языковой ресурс, наработанный многими поколениями в период существования Российской империи и советского государства, практически исчерпан. Как следствие - в ряде этих стран «обескровленная» исходом носителей языка русскоязычная среда не в состоянии развиваться самостоятельно. К примеру, в 6-миллионном Таджикистане за 15 лет доля русскоязычных уменьшилась в 10 раз: с 500 тыс. до 45–50 тыс. человек. В основном это люди, которые по разным причинам не смогли выехать из страны, большей частью пенсионеры и смешанные семьи. Есть опасения, что Программа содействия добровольному переселению российских соотечественников, проживающих за рубежом, целевой аудиторией которой являются трудоспособные квалифицированные специалисты, основательно разрушит потенциал русскоязычных, и не только в этой стране, но и во всей Центральной Азии. Но это – отдельная тема.

При общем ослаблении позиций русского языка в новых независимых государствах - у нас еще есть несколько лет, чтобы поддержать стремление жителей этих стран овладевать «великим и могучим» средством общения.При этом не будем забывать, что статус государственного русский язык сохранил (пока?!) только в Белоруссии, в других государствах в лучшем случае он является языком межнационального общения.

И все же, несмотря на крен национальных элит бывших советских республик в сторону западной модели экономики и образования, в настоящее время население этих стран приходит к осознанию экономической целесообразности изучения русского языка как языка межнационального общения.

По данным независимого исследования, проведенного на территории Грузии в 2006 году, коммуникация на русском языке в этой стране возможна приблизительно для 65% респондентов, что является довольно высоким показателем по сравнению с другими иностранными языками. Эти 65% способны передавать знания о русском языке и культуре поколению младше 25 лет, представители которого в последние 15 лет фактически были лишены возможности полноценного изучения русского языка и приобщения к русской культуре. Как показали недавние исследования, часто пользоваться литературой на русском языке приходится 86,6% опрошенных. Вследствие этого и других факторов, одним из которых является та же миграция в Россию и экономическая зависимость от ремитанса – денежных переводов мигрантов в страну исхода, – повышение уровня владения русским языком является насущной потребностью для 30% респондентов. При этом высокая доля желающих улучшить знание русского языка фиксируется в возрастной группе до 35 лет; среди респондентов возрастной группы от 18 до 24 лет показатель количества желающих улучшить знание русского языка составляет 54,3%, а среди респондентов возрастной группы от 25 до 34 лет – 42,4%. При уровне пенсии около 10–15 лари три четверти опрошенных готовы ежемесячно платить за изучение русского языка от 5 до 30 лари. В настоящее время одна из самых высокооплачиваемых специальностей в Грузии – преподаватель русского языка для детей. Это ли не подтверждение потребности или, если хотите, спроса, который необходимо удовлетворять!

В современном Казахстане, при общих тенденциях «казахизации» общества и государства, президент страны в качестве приоритета объявил курс на трехязычие, то есть владение национальным, русским и одним из европейских языков. Знание трех языков возведено в ранг конкурентного преимущества молодого поколения казахстанцев. А ведь в Казахстане более 32% граждан – этнические русские. И от того, как они будут интегрированы в развивающееся общество и растущую экономику, будет зависеть уровень их влияния на социально-политические процессы в стране, а значит – и уровень развития Русского мира.

За пятнадцатилетний период независимости многие страны ближнего зарубежья утратили целые сегменты образовательной индустрии, что уже сегодня сказывается на их человеческом потенциале. На основании опыта общения с экспертами из этих стран можно констатировать, что важнейший стратегический ресурс, российская система образования, чрезвычайно востребован в новых независимых государствах не только у русскоязычного, но и у титульного населения. Однако плохое знание языка, возникшая разница в образовательных стандартах и элементарное отсутствие средств на образование являются реальным препятствием для молодого поколения новых независимых государств.

Единое культурное пространство в глобализованном мире

Если рассматривать понятие культуры в широком смысле, как набор ценностей и практик, разделяемых некоторой социальной общностью, то в нашем случае границы этой общности не совпадают с границами отдельных государств. В современном информационно-зависимом мире поддержание единого культурно-исторического пространства определяется не только традицией и историей, образующей фундамент культурной общности. Повысилось влияние информационных потоков и сетей коммуникации, основанных на общих нормах и представлениях. В этой связи необходимо вкладываться в создание информационной инфраструктуры, соединяющей все части Русского мира.

У России уже есть наработки, которые, осознанно или нет, сформированы и являются ресурсом. Речь в первую очередь идет о русской зоне глобальной сети интернет, для которой не нужны визы и нет границ.

Рунет – это «неодушевленный», но весьма эффективный носитель языка, та самая зона .ru, которая дает возможность воспринимать информацию и общаться всем пользователям независимо от гражданства и тем самым расширять русскоязычное пространство. Русифицированные версии компьютерных программ ненавязчиво, но ощутимо мотивируют молодое поколение изучать язык и общаться на нем в русскоязычном виртуальном пространстве.

Сеть Росзарубежцентра МИД РФ далеко не виртуальна. Это островки русской культуры, созданные во многих странах еще во времена Советского Союза. За последние 15 лет в силу ряда субъективных и объективных факторов количество представительств Росзарубежцентра заметно уменьшилось. Но главное – есть понимание того, что формированием Русского мира должны заниматься профессиональные менеджеры, обладающие глубокими экспертными знаниями в этой чрезвычайно сложной тематике. Здесь человеческий фактор и специфический набор компетенций поистине решают все.

Экономическая, особенно региональная интеграция и инфраструктурные проекты ставят вопросы владения русским языком в число конкурентных преимуществ для работников различных сфер, что сказывается на самоощущении представителей Русского мира. В этой связи наряду с инфраструктурными экономическими проектами принципиально важно развивать программы, ориентированные на поддержание исторически сложившегося на евразийской территории культурно-исторического пространства, центром которого является Россия. В этом отношении нашим проводником может быть научное сообщество, в той или иной степени «завязанное» на Россию.

Только учебная и академическая миграция, состоявшая из русскоязычных (некогда советских) ученых, студентов, преподавателей, других специалистов легла в основу большой диаспоры в ряде ведущих стран. Наши соотечественники представлены практически во всех исследовательских университетах США плюс в тысячах начальных колледжей и техникумов, а также в прикладных лабораториях и компьютерных отделах коммерческих фирм, в симфонических оркестрах, картинных галереях и спортивных школах. Уже не выглядит курьезом, что, к примеру, научным руководителем американского Национального научного фонда в Антарктиде служит россиянин Владимир Папиташвили. Примерно такая же картина в странах Старого Света.

Итак, Русский мир – это не только многонациональный феномен, следствие полиэтничности и поликультурности самой России, это еще и неполитическая наднациональная сеть экономических, социально-культурных, информационных и других связей.

Ассимиляция и идентичность

Необходимо идти не к Русскому миру от этничности, а наоборот – к этничности, например, через концепцию о русском двуязычии. Язык – средство расширения Русского мира как надгосударственного наднационального объекта, объединяющего людей. То есть носители русского языка, владеющие еще хотя бы одним языком мировой коммуникации, имеют возможность вовлекать в сеть Русского мира новых членов.

Есть здесь очень весомое «но». Государственные институты любой страны заинтересованы в интеграции национальных меньшинств – а именно таковыми являются современные русскоязычные общины – в социум. Дальнейшая полная ассимиляция – вообще мечта любого чиновника, для которого такой исход снимает все острые проблемы. Однако такой путь неминуемо ведет к утрате языка, культуры и национальных традиций. В случае ассимиляции язык утрачивает свою миссию и вытесняется титульным языком страны проживания. В случае обособления общины и/или консолидации вокруг значимых для всех центров (вероисповедание, культура и т.д.) итог может быть тем же. Язык сохраняется в первых поколениях эмигрантов, но затем без связи с исторической родиной и дополнительных усилий обеих составляющих Русского мира – России и русскоязычных диаспор за рубежом – частично или полностью замещается языком титульной нации (такие тенденции наблюдаются в общине русских липован в Румынии).

Проведенные осенью 2006 года комплексные исследования среди русскоязычного населения в ряде стран дальнего зарубежья дали разнообразные и подчас неожиданные результаты.

В каждой зарубежной стране русскоязычное население – это совокупность национальных меньшинств, реже этнические русские. В Латвии, Литве и Эстонии большинство русскоязычных составляют русские. А четырехмиллионная (по некоторым данным, эта цифра уже превысила 5 млн. человек) русскоязычная община в Германии состоит в основном из добровольных переселенцев (этнических немцев и беженцев преимущественно еврейского происхождения), которые приехали в страну в последние 20 лет. В условиях экономического подъема в России дети из русскоязычных семей целенаправленно изучают русский язык в качестве первого иностранного. Родители понимают, что в условиях глобализирующегося мира ментально близкие к жителям России, одинаково хорошо владеющие двумя языками специалисты имеют большие возможности для карьеры. В то же время такие специалисты будут востребованы и в стране проживания. Именно поэтому в Германии открываются билингвальные детские сады, где ребенок обучается двум языкам, при этом ни одному из них не делается предпочтения.

В то же время чем лучше знание языка титульной нации страны проживания, тем легче интеграция в общество для каждого эмигранта и, следовательно, для всей диаспоры.

Далеко не все русскоязычные общины за рубежом представляют собой диаспоры в их классическом понимании. По разным причинам не все они еще оформились организационно, и в каждой стране свои условия их становления и развития. Поэтому количество стран, где есть русскоязычные, не равно количеству русскоязычных диаспор.

Русский язык привязывает «вновь обращенных» к русской культуре, а продвижение наших культурных ценностей в мире – это самое эффективное вложение в национальные интересы.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Росстат предъявил образец бюджетной расточительности

Росстат предъявил образец бюджетной расточительности

Ольга Соловьева

Чиновники не хотят привлекать частный бизнес для проведения переписей населения

0
441
Депутаты решили разобраться со свиданиями в СИЗО

Депутаты решили разобраться со свиданиями в СИЗО

Иван Родин

Иностранных консулов будут пускать к согражданам только два раза в месяц

0
375
Не все руководители КПРФ отправятся в Сталинград

Не все руководители КПРФ отправятся в Сталинград

Дарья Гармоненко

Борьба за возвращение городу на Волге предыдущего имени происходит волнами

0
323
Верховный суд запрещает отдельные процессуальные уловки

Верховный суд запрещает отдельные процессуальные уловки

Екатерина Трифонова

К извещению участников уголовного дела подходить формально нельзя, к замене адвоката – можно

0
438

Другие новости