0
1491
Газета Антракт Интернет-версия

25.03.2005 00:00:00

Исаак Бабель – от Одессы до Вашингтона

Тэги: бабель, театр, вашингтон


бабель, театр, вашингтон Андрей Бабель в спектакле по Исааку Бабелю.
Фото автора

– Андрей, расскажите о вашей семье. Я знаю только, что, когда Исаак Бабель был арестован, у него осталась молодая жена и маленький ребенок.

 

– Да, молодой женой была моя бабушка – Антонина Николаевна Пирожкова, а маленьким ребенком – моя мама, которой тогда было два года. Бабушка не типичная жена писателя, она всегда старалась быть самостоятельной. Работая главным конструктором Метростроя, она проектировала такие станции, как «Павелецкая», «Киевская», «Маяковская». Преподавала в МИИТе и является автором единственного в России учебника по строительству метрополитена. Выйдя на пенсию, она занялась изданием книг Бабеля. Это было невероятно трудно. Собирала материалы, дневники, написала воспоминания, которые сейчас вышли на многих языках.

 

– Когда она их писала?

 

– В семидесятых, но постоянно дополняла, и не так давно в Нью-Йорке прошла презентация первого полного издания на русском языке. Его подготовило американское издательство «Слово-Word», в России же книга пока не выходила.

 

– Архивы КГБ были открыты – пробовали ли вы найти те 24 папки с рукописями Бабеля, которые пропали при обыске?

 

– Бабушка пыталась делать это многие десятилетия после реабилитации Бабеля. Писала в КГБ, и в середине 80-х к ней даже пришли оттуда с визитом – выразить соболезнования. Делались эти попытки и из США: известный американский книголюб Тоби Хольцман связывался с русскими властями по поводу исчезнувших бумаг. Но на все официальные запросы ответ был один: в архивах КГБ документов нет. Поскольку повсюду нужны личные связи, заявка вдовы или родственников мало что значит. Я думаю, что в архиве КГБ папок действительно нет, возможно, они были кем-то запрошены. Был ли это сам Сталин или кто-то еще? В России существует также Президентский архив, и он до конца не изучен. Бумаги могли быть и сожжены, хотя официальных данных об этом нет.

 

– Кто ваша мама?

 

– Мама по образованию архитектор, работала дизайнером промышленных интерьеров. Сейчас на пенсии. Живем все вместе с моей женой и сыном в пригороде Вашингтона.

 

– Кто из вас первый эмигрировал?

 

– Первым был я. Приехал в начале 90-х по культурному обмену. В Москве у нас с Давидом Шнейдеровым был Театр камерных форм. Время тогда было сложное, интерес к театру пропал – к счастью, это долго не продлилось. В Америке же мне постоянно предлагали ставить, преподавать, играть.

 

– Кто вам помог с театром деньгами?

 

– Джеймс Пикок – он председатель нашего совета директоров. Помогают гранты от фондов. Частные лица. Бизнес-компании. Билет в театр стоит 30 долларов, это приносит дополнительный доход.

 

– Почему театр носит имя Станиславского?

 

– Потому что собралась группа людей, которая занималась по системе Станиславского. Его имя объединяет театральные культуры разных стран. Мы хотели этим подчеркнуть не то, что мы национально русский театр, а то, что традиция, из которой мы исходим, международная и, конечно же, соединяет русскую и американскую театральные культуры.

 

– Кто адаптирует для вас тексты?

 

– Мой бывший коллега по Американскому католическому университету – я там преподавал актерское мастерство – Роланд Рид при моем участии. Наш театр синтетический; слово соединяется с движением, пантомимой, вокалом, балетом. Поэтому готовые пьесы и инсценировки нам не годятся.

 

Исаак Бабель любил сидеть по-турецки. Фото из книги 'Воспоминания о Бабеле'

 

– Театр находится в очень престижном районе – аренда помещения дорогая?

 

– Очень. Но место красивое, удобное, близко от метро. Зритель знает к нам дорогу. Вообще второго такого театра в Вашингтоне просто нет. Зал небольшой – на 120 мест, уютный, сцена сливается со зрительным залом, возникает чувство общения актеров со зрителями.

 

– В антракте я слышала только английскую речь. Кто ваш зритель?

 

– Мы никогда не рассчитывали на русскоязычную публику. Вашингтон – интернациональный город. Но кто бы к нам ни пришел – он поймет спектакль, помогут пластика, движение, выразительность интонации. Русского зрителя мы очень любим, но если бы мы рассчитывали только на него, долго бы не продержались.

 

– У актеров прекрасный вокал.

 

– Да, американцы вообще сильны по этой части. В детстве многие проходят через церковные хоры; очень развит жанр мюзикла.

 

– Ваши актеры вынуждены подрабатывать или вы платите достаточно, чтобы они могли не работать барменами и официантами?

 

– Ядро театра – шесть членов труппы и студийцев – работают только здесь. И мы этим гордимся. Кроме них, есть приглашенные, те, конечно, подрабатывают.

 

– Кто актеры театра по национальности?

 

– Актеры американцы, но самого разного происхождения; есть среди них русские, грузины, словаки, испанцы, итальянцы, японцы.

 

– Сколько спектаклей вы выпускаете за сезон?

 

– Четыре основные постановки идут на большой сцене, кроме того, лучшие спектакли возобновляем – «Идиот», «Фауст», «Дон-Кихот». Обычно еще есть один детский спектакль, не так давно это была «Каштанка». Сейчас обдумываем постановку «Маленького принца» и «Алисы в Стране чудес». Но, к сожалению, с экономикой и политикой ничего хорошего пока не происходит, а это сказывается и на положении театра: за последнее время состав наш сузился, да и спонсоры нам легче откажут, чем, например, Центру Кеннеди, ведь спонсорство идет из фондов, которые зависят от биржи.

 

– Как вы подбираете репертуар?

 

– Основа нашего репертуара – мировая классика. Ее в Вашингтоне не шибко ставят. Здесь можно посмотреть не «Дон-Кихота», а мюзикл «Человек из Ламанчи». А Пушкина, Достоевского, Гоголя уж точно не увидишь больше нигде.

 

– Кто делает музыкальное оформление?

 

– Обычно я.

 

– Как актер вы много заняты?

 

– Я играл Моцарта в «Маленьких трагедиях», Санчо Панса в «Дон-Кихоте», Рогожина в «Идиоте», Тригорина в «Чайке», сейчас играю в моноспектакле по рассказам Бабеля «Как это делалось в Одессе». Премьера прошла в прошлом году, когда Бабелю исполнилось бы 110 лет. К его творчеству я обратился впервые – мне все казалось, что время не пришло. Хотя прозу Бабеля всегда считал предназначенной для сцены и давно интересовался театром одного актера: с детства помню исполнение его рассказов Дмитрием Журавлевым, подростком видел «Гоголя и Бабеля» Сергея Юрского. Кстати, еще при жизни деда его рассказы со сцены читал Леонид Утесов. Театр Бабель, несомненно, любил. Уже в зрелые годы им написаны пьесы «Мария» и «Закат», есть рассказ на театральную тему. Вообще его произведения очень сценичны и кинематографичны – об этом не раз говорил Сергей Эйзенштейн.

 

Вашингтон–Москва


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Российское общество радикально изменилось после начала СВО

Российское общество радикально изменилось после начала СВО

Ольга Соловьева

Население впервые испытывает прилив самостоятельности и личной инициативы, отмечают социологи

0
1062
Поддерживать высокие нефтяные цены становится все труднее

Поддерживать высокие нефтяные цены становится все труднее

Михаил Сергеев

Прозападные аналитики обвинили Россию в нарушении квот соглашения ОПЕК+

0
1016
Полноценное питание зависит от кошелька

Полноценное питание зависит от кошелька

Анастасия Башкатова

От четверти до трети населения не имеют доступа к полезным продуктам ни физически, ни финансово

0
817
Россия планирует импортировать картофель из-за роста спроса на него

Россия планирует импортировать картофель из-за роста спроса на него

  

0
535

Другие новости