0
2661
Газета Персона Интернет-версия

24.08.2000 00:00:00

Новый Обломов родился

Тэги: Акунин, Облмов, Болмат


Цитирую. "- Короче, есть такой издатель - Захаров. Он раньше с Вагриусами мутил, а теперь сам по себе. Довольно известный. Б.Акунина знаешь?

- Нет.

- А исторические детективы про Фандорина?

- Конечно, знаю!

- Вот все вы так, - обиделся писатель. - Даже авторов не запоминаете, не то что издателей". (Сергей Обломов. "Медный кувшин Старика Хоттабыча". "Сказка-быль для новых взрослых".)

- В этой цитате хоть и не исчерпывающее, но вполне информативное описание вашего издательского пути. Почему, кстати, вы перестали "мутить с Вагриусами"?

- Я был сослуживцем Владимира Викторовича Григорьева в течение нескольких месяцев 1989 года. Пока "созревала" "Независимая газета", я некоторое время работал в издательстве "Новости", где он заканчивал работу. Он пошел на повышение, а я занял его кабинет. Он создал издательство "Вагриус", я был в "Независимой", пять лет занимался Международным центром журналистики. Это было интересно, но скучновато. И в 1997 году я стал заниматься издательским делом. Я декларировал, что меня интересует нон-фикшн, а мои книжки распространялись через "Вагриус" (мы вместе стояли на обложке). Однако реальной прибыли я так и не получил и довольно быстро понял, что нужно контролировать ситуацию с начала до конца. Продолжая симпатизировать Григорьеву - и не симпатизировать его содиректору, я перерегистрировался в начале 1998 года, а с ними разошелся и стал частным издателем. Вместе мы издали книгу об Алле Пугачевой, биографии Наполеона и Елизаветы II, которую, кстати, переводил Григорий Чхартишвили, еще не ставший тогда Б.Акуниным. Через несколько месяцев Григорий Шалвович позвонил мне и сказал, что написал детектив. "Вы ведь этим не занимаетесь, - сказал он, - и поэтому мне вдвойне интересно ваше мнение". Он дал мне почитать - и мне сразу понравилось, хотя я и не большой поклонник детектива.

Таким образом, уже в 1998 году я издал самостоятельно не только биографию Фаины Раневской, но и свою первую беллетристическую вещь.

- Вообще, к вашим книгам много претензий - отсутствие справочного аппарата, бывают опечатки. В книге "Интервью с Иосифом Бродским" нет, например, даже оглавления.

- Во-первых, я спешил! Во-вторых, есть закон: чем интересней книга, чем больше у нее тираж, тем больше в ней опечаток. Даже корректор ее уже не вычитывает, не высматривает ошибки, а просто читает - и зачитывается. К тому же вы меня как журналист поймете: бывают моменты, когда срок важнее, чем качество. Пропустить юбилей Бродского было бы непрофессионально. К тому же составитель, г-жа Полухина, сидящая в Англии, против договора отказалась читать книгу, перекинув эту работу на Виктора Куллэ, который меня тоже подвел, и мне пришлось самому в течение четырех суток вычитывать 61 интервью. Естественно, я сделал только минимум возможного. Но моя книга оказалась единственной, вышедшей к юбилею. Сейчас выходит второе издание, там все должно быть хорошо.

- Сейчас вы раскручиваете нового, никому не известного автора - Сергея Кладо, пишущего под псевдонимом Обломов. А где вы его вообще нашли?

- Это было самое сложное. Когда я захотел издать неавторизованную биографию Пугачевой, нужен был автор, который пишет нормальным, человеческим языком обо всем, но не переходя некоторую грань. Я вообще люблю заказывать тексты. У меня появляется идея, и я сам прорабатываю, как ее реализовать и получить при этом прибыль. Что касается Сергея Оболомова, то я вот уже второй год ношусь с идеей римейков.

И вот для примера я взял "Хоттабыча" - классная история. Вообще-то она из "1001 ночи", во-вторых, есть роман англичанина Энстея (там некий молодой англичанин на аукционе купил лампу, потер, оттуда вылез джинн и стал исполнять его желания; все это наложено на Лондон начала века). Этот роман, в свою очередь, прочитал в 1935 году Лазарь Лагин и сделал двойной уже римейк. Я пошел дальше - решил сделать тройной римейк, дотянуть эту историю до наших дней (потому что лагинского Хоттабыча читать уже невозможно). Я нашел трех авторов - и трижды отверг варианты этого произведения. Параллельно в поле моих профессиональных занятий объявился "новый русский" господин Кладо. Он хорошо знает английский, владеет языком. Я попросил его "освежить" перевод детской вещи Роальда Даля "Чарли и шоколадная фабрика". С ним же я завел разговор о Хоттабыче: можно ли сделать эту вещь для "новых взрослых", для 20-летних, которые не жили при советской власти, но, с другой стороны, находятся в той компьютерно-денежно-тусовочной реальности, которую я плохо знаю. Короче, я заказал ему Хоттабыча, требуя при этом минимума: чтобы там был сюжет, чтобы было интересно переворачивать страницы. А что он туда напихает - не важно. Важно, чтобы я это стерпел. Конечно, я надругался над текстом - это уже третья версия. Рано или поздно мы в соответствии с договором вернемся к первой авторской редакции - когда и если автор станет известен, когда появится круг читателей, которые захотят посмотреть, каким же был роман до того, как над ним надругался Захаров...

- Уже запланировано продолжение "Медного кувшина"?

- Оно дописывается. Называется "Хоттабыч-потрошитель". Я даже знаю уже, каким будет третий том - нечто вроде "Московской саги". Но, естественно, я не заказываю именно такой или иной текст. Главное, что это римейк - в качестве затравки. Остальное - дело автора. А вообще я считаю, что надо культивировать, помогать созданию сюжетной литературы. У нас ведь нет рассказчика. Есть рассказчики журналистские, кухонные, но нет рассказчика большого полотна - чтобы была интрига, развитие, кульминация, развязка, эпилог. Хотя, честно говоря, я не знаю, что нужно сделать, чтобы подбить авторов, литераторов не стесняться написать сюжетный роман.

- В этой связи вы помещаете Сергея Обломова и его книги, скажем так, в текущий литературно-издательский контекст. Сравниваете, например, с Сергеем Болматом, вокруг которого тоже идет активная игра по раскрутке?

- Отвечаю совершенно конкретно. Литературный агент Болмата первым прислал его рукопись из Германии мне. Я прочитал и отказался издавать книгу. Мне там не хватало сюжета. Я им не соблазнился. Но меня устраивает, например, вариант Сорокина, который говорил о некоем апгрейде, например, "Записок из подполья", - когда можно взять сюжет Достоевского и вытянуть его в нашу реальность. Вот это мне интересно.

Вообще сначала важно, чтобы мне нравилось, а потом я буду иметь надежду, что это понравится и другим. Поэтому я ношусь сейчас с Сергеем Обломовым, я его внедряю. Как внедрял когда-то Б.Акунина. Или как Екатерина Великая внедряла картошку. Но картошка ведь вещь хорошая. Надеюсь, и Обломов придется русским людям по вкусу.

- Я слышал, будет фильм по книгам Б.Акунина?

- Да, снимать его будет известный режиссер Александр Адабашьян. Сценарий, который написал Григорий Чхартишвили, как я знаю, уже принят.

Беседовал Александр Вознесенский


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


"Единой России" поручают бывших участников СВО

"Единой России" поручают бывших участников СВО

Иван Родин

Партия будет успокаивать потенциально проблемный для власти электорат

0
422
В экономике сохраняются шансы на рост ВВП в 2025 году

В экономике сохраняются шансы на рост ВВП в 2025 году

Михаил Сергеев

При сохранении аномально высокой ставки Центробанка возможна рецессия

0
506
Адвокатов просят ненадолго задержаться для допроса

Адвокатов просят ненадолго задержаться для допроса

Екатерина Трифонова

Закон запрещает превращать защитников в свидетелей, но не наказывает за такие нарушения

0
453
КПРФ подняла на встрече с Мишустиным вопрос о росте цен и проблемах ЖКХ

КПРФ подняла на встрече с Мишустиным вопрос о росте цен и проблемах ЖКХ

0
358

Другие новости

загрузка...