0
2592
Газета Интернет-версия

16.10.2002 00:00:00

Пираты книжного рынка

Ирина Свенцицкая

Об авторе: Ирина Сергеевна Свенцицкая - доктор исторических наук, профессор.
Марианна Казимировна Трофимова - доктор исторических наук.

Тэги: пираты, книги, рынок


Что знают и что, может быть, еще важнее, хотят знать многие современные читатели о рукописях, найденных на берегу Мертвого моря в Кумране или о неканонических Евангелиях, тексты которых открыты после Второй мировой войны на юге Египта? Хотя этим открытиям уже много лет, им посвящены научные исследования и популярные книги, значительное число текстов переведено на русский язык, интерес к ним не ослабевает. При этом тяга многих людей к тайне, мистике, нетрадиционным верованиям побуждает некоторых недобросовестных авторов окутывать эти тексты ореолом таинственности, вкладывать в них ими же изобретенный скрытый смысл, пользуясь чужими переводами, часто без разрешения переводчиков и без указания их имени, игнорируя комментарии в научных изданиях и даже включая в свои издания явные подделки.

К подобным по существу пиратским изданиям относится книга "Видения патриарха Еноха. Мистические апокрифы", М., 2001, копирайт автор-составитель О.Славин. 2001; копирайт издательство "Вагриус", оформление 2001. В книге приведен русский текст Книги Еноха, известные фрагменты иудео-христианских Евангелий, три Евангелия из библиотеки в Наг-Хаммади (Евангелия от Марии, Филиппа и Фомы). И еще Евангелие ессеев (?!) с предисловиями-прологами автора-составителя, который, по словам от издательства (не указано какого, может быть, "Вагриуса"?), не сбивается на "вульгарное мирское толкование". Вероятно, вульгарным толкованием Славин считает исследования ученых, которые раскрыли, прочли иноязычные тексты, постарались восстановить испорченные места и представили читателю переводы этих текстов на русский язык. Книга печатается, как сказано, "по старческому благословению", т.е. по благословению неких старцев или духовных отцов. Мы не знаем, какие старцы благословили подобное издание, но там не соблюдены элементарные правила книгоиздательства: не указано, откуда взяты тексты, кто переводчик и т.п. Так, о Книге Еноха сказано: "Это полный текст книги в двойном переводе с эфиопского (амхара) на арамейский через греческий" (с. 11). Можно подумать, что Славин сам выступает как переводчик "на арамейский через греческий", хотя никакого арамейского текста в книге нет. Он не упоминает, что сохранились фрагменты Книги Еноха на греческом языке. О переводе на русский язык, с какого языка и кем он сделан, где опубликован, не сказано ни слова.

В эту книгу включены также переводы с древнегреческого И.С. Свенцицкой отрывков из иудео-христианских Евангелий, которые были опубликованы в книгах: Апокрифы древних христиан. - М.,1989; И. Свенцицкая. Апокрифические Евангелия. - М., 1996, и переводы с коптского Евангелий из Наг-Хаммади М.К. Трофимовой, также опубликованные в книге "Апокрифы древних христиан". Фактически автор-составитель нарушил наше авторское право и присвоил себе наши тексты, указав только свой копирайт. Использование текстов сделано без нашего согласия, да мы бы никогда не согласились включить наши переводы в подобную книгу. Дело не в том, что взгляды и трактовки автора не совпадают с нашими, в конце концов автор имеет право излагать свои идеи, но в том, что в книге содержатся фактические ошибки. В ней искажены названия приведенных апокрифов, а также включена откровенная подделка - текст, который назван Евангелием от ессеев. Автор-составитель объявил это "евангелие" созданием членов Кумранской общины, которые "сохранили" свое знание о Христе и спрятали его в виде свитков. Между тем среди свитков, обнаруженных в пещерах Вади-Кумрана, нет даже намека на Евангелие от ессеев, нет в рукописях и упоминания об Иисусе Христе. Славин мог бы в этом убедиться, если бы прочел исследования о Кумранской общине и переводы текстов Кумрана (Тексты Кумрана, вып. 1. - М., 1991; Тексты Кумрана. - СПб., 1996).

К настоящему времени практически все рукописи, найденные в Кумране, изучены. В ноябре 2001 г. международная группа исследователей во главе с израильским ученым Эммануилом Товом на торжественной церемонии в Нью-Йорке объявила, что закончена почти 50-летняя работа по расшифровке и переводу рукописей. Они представили последний, 37-й том переводов. Археологи готовятся к поискам еще не раскрытых пещер, но уже исследованный огромный материал позволяет судить об организации и учении Кумранской общины. То, что автор-составитель называет "Евангелием ессеев", представляет собой явную подделку, вероятно, начала прошлого века, как и так называемое "Послание ессеев", опубликованное на русском языке как перевод с французского (без имени переводчика), когда до открытия кумранских рукописей оставалось несколько десятилетий и когда увлекались различными подделками. О.Славин предусмотрительно не указал, откуда он взял эту подделку, надеясь на доверчивость читателя. Ничего общего с идеями реальных групп ессеев она не имеет. Это смешение новозаветных и апокрифических представлений с мистическими учениями ХIX - начала ХХ века, противостоявшими ортодоксальному христианству. Достаточно сказать, что важное место в нем занимает образ Матери, ее ангелов, ее царства; но разбирать содержание этого так называемого "Евангелия" не имеет смысла, оно может представлять интерес только для узких специалистов, интересующихся психологией "подделывателей".

Наряду с поддельным "евангелием" О.Славин причисляет к текстам, содержащимся в свитках Кумрана, еще два Евангелия от эбионитов и евреев; "так они называются по свиткам", пишет автор-составитель (с. 158). Между тем, если бы он прочел то, что сам же перепечатал из наших книг, то смог бы увидеть, что после каждого отрывка из иудео-христианских Евангелий указано произведение христианских писателей, которые цитируют приведенные из них слова. И названы эти апокрифы "от эбионитов" и "от евреев" именно полемизирующими с ними писателями, чьи сочинения никак не могли быть в кумранских рукописях. Но это его не смутило; по-видимому, автор-составитель незнаком с принятой системой ссылок или надеялся, что читатели не обратят на них внимания. Чтобы объяснить фрагментарность приведенных отрывков, О.Славин пишет, что полный текст Евангелий от эбионитов и от евреев "сохранился не во всех (!) рукописях, поэтому мы даем их фрагментарно" (с. 160). Между тем полных рукописей иудео-христианских Евангелий не дошло; к кумранским рукописям эти отрывки никакого отношения не имеют. И фрагменты, представленные в книге, не отобраны неизвестными "мы", а заимствованы из чужих книг без ведома переводчиков и авторов комментариев.

О.Славин не только искажает происхождение текстов иудео-христианских Евангелий, он искажает и основное содержание собственно кумранских рукописей. Он пишет, что "многие рукописи Кумрана дублируют ранее известные Евангелия, а другие свитки дополняют их". Кумранские сектанты не были христианами, они не дублировали и не дополняли священные книги, созданные последователями Иисуса Христа. Можно говорить только о некоторой связи мировоззрения христиан и членов Кумранской общины, о чем писали многие исследователи раннего христианства, в том числе и авторы этих строк. Как отмечают издатели текстов Кумрана, изучение материалов, вышедших из скриптория Хирбет-Кумран, допускает вывод: "...несмотря на внешнее сходство деталей организации обоих обществ, на совпадающую иногда терминологию и некоторые схожие обрядовые формы, восходящие к религиозной практике иудаизма, раннехристианская община и кумранская организация противоположны по духу и целям" (Тексты Кумрана,1996, с. 20).

В последней части книги приведены Евангелия, связанные с египетскими гностиками: автор-составитель, заимствовав приводимые им тексты (без указания, откуда именно), искажает их названия: Евангелие от Марии он называет Евангелием Марии Магдалины, в названия Евангелий от Фомы и от Филиппа вставляет слово "апостола", по непонятным соображениям нумерует строки в Евангелии от Филиппа. Пролог к этим Евангелиям краток, автор-составитель, по-видимому, не знает литературы, посвященной рукописям Хенобоскиона, не знает, кто такие гностики. Эти Евангелия не пропали "мистическим образом", а были частью библиотеки христиан-гностиков наряду с другими сочинениями, которые исследованы и изучены в мировой литературе, в том числе и в отечественной.

Вызывает удивление, что к изданию этой книги имело отношение достаточно престижное и претендующее на солидность издательство "Вагриус". Мы не знаем, чем руководствовалось издательство, создавая оформление этой сомнительной книги, но хотелось бы, чтобы издатели, прежде чем ставить свое имя на недоброкачественной продукции, хотя бы бегло знакомились с ее содержанием. Тем более что в конце книги издательство пропагандирует серию "Тайны и пророки", а О.Славина называет признанным знатоком православной мистики. Поскольку копирайт другого издательства отсутствует, можно думать, что хвалебные слова написаны с ведома "Вагриуса".

Мы надеемся, что наша рецензия заставит задуматься читателей и издателей подобной литературы и, может быть, хоть в какой-то степени остановит ее широкое распространение.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Павел Бажов сочинил в одиночку целую мифологию

Павел Бажов сочинил в одиночку целую мифологию

Юрий Юдин

85 лет тому назад отдельным сборником вышла книга «Малахитовая шкатулка»

0
928
Нелюбовь к букве «р»

Нелюбовь к букве «р»

Александр Хорт

Пародия на произведения Евгения Водолазкина и Леонида Юзефовича

0
667
Стихотворец и статс-секретарь

Стихотворец и статс-секретарь

Виктор Леонидов

Сергей Некрасов не только воссоздал образ и труды Гавриила Державина, но и реконструировал сам дух литературы того времени

0
327
Хочу истлеть в земле родимой…

Хочу истлеть в земле родимой…

Виктор Леонидов

Русский поэт, павший в 1944 году недалеко от Белграда, герой Сербии Алексей Дураков

0
449

Другие новости