0
4089
Газета Печатная версия

27.06.2019 00:01:00

Груша упала на макушку

Роман Михеенков о том, что человек, эмоционально не отключившийся от социума, не осознает себя Вселенной

Тэги: проза, переводы, театр, кино, ирландия, драматургия, большая книга, скрябин, сергей прокофьев, штутгарт, гамбург, лондон, большой театр, россия, европа, америка, канада

Роман Валерьевич Михеенков (р. 1973) – писатель, сценарист, режиссер. Родился в Москве. Окончил Институт им. Гнесиных, Институт им. Б. Щукина (режиссерский факультет). Работал журналистом, редактором, режиссером в телевизионных программах. Автор книг «Кот доступа» (2013, книга получила бронзовый диплом конкурса Международной гильдии писателей), «Час Прометея» (2016), «Упражнения на развитие беглости» (2018). Лауреат Волошинского конкурса (2014). В числе театральных работ – спектакль «Фунт правосудия», «Венецианский купец» по Уильяму Шекспиру, мюзикл «Портрет Дориана Грея» по Оскару Уайльду, спектакль «Дочь Альбиона» по Антону Чехову, балет «Скрябиниана». В числе кинематографических работ – фильмы «Есть тема!», «Янка Купала. Неназванное». Член жюри Международного драматургического конкурса «ЛитоДрама».

проза, переводы, театр, кино, ирландия, драматургия, «большая книга», скрябин, сергей прокофьев, штутгарт, гамбург, лондон, большой театр, россия, европа, америка, канада) Приличное общество начинается с ценящих свой внутренний свет личностей. Ольга Лобанова. Пряный вечер. 2012

Рукопись романа Романа Михеенкова «Вавилонская лестница» вошла в лонг-лист премии «Большая книга». Скоро этот роман, а также другой – «Преображение видов» должны выйти из печати. И еще редкий случай – не изданную в России книгу рассказов Романа «Слова и музыка» перевели на арабский язык.  С Романом МИХЕЕНКОВЫМ побеседовала Наталья РУБАНОВА.


– Роман, ваши тексты недавно перевели на арабский. Как это произошло?

– Да, сборник рассказов «Слова и музыка». Года три или четыре назад я сидел в Поленово под грушевым деревом. Подул ветер, одна груша упала мне на макушку. Я придумал рассказ «Варенье из диких груш». Рассказ выиграл премию «Золотое перо». Как лауреата меня перевели и опубликовали, за что огромное спасибо замечательной Светлане Савицкой. Это ее премия и ее рекомендации коллегам из арабского мира. Это забавно: «Слова и музыка» – мой второй сборник рассказов. На русском он еще не вышел, а на арабском – уже. Не помню аналогичных случаев в истории литературы. Надеюсь, информация дойдет до наших издательств.

– Кто, кроме арабов, переводил ваши тексты?

– Рассказ «Личная песенка» перевели на английский и опубликовали в ирландском журнале Cyphers. Своеобразная история. Моя обычная практика работы с переводчиками простая: предлагаю прочитать, если нравится и есть вера в автора – договариваемся на 25% от гипотетического гонорара. На Западе деньги писателям платят. Замечательный переводчик из Питера Александр Филиппов сделал перевод. Ирландский журнал опубликовал. Я поделился гонораром.

– В этом году вы вступили в Союз российских писателей, а ваш сборник рассказов «Упражнения на развитие беглости» был издан на его грант. Что дает литератору такое членство?

– Это тот случай, когда не вступаешь в некую секту, а присоединяешься к человеку, которому доверяешь. Я про удивительного человека – Светлану Василенко. Не сомневаюсь, что в ее организации мне точно не предложат подписывать коллективные доносы и другие подлые бумажки. Что дает членство? В том числе гранты. Это хорошая помощь при разговорах с издательствами.

– Вы отучились в Гнесинке и Щукинском училище, где только не работали. Что привело к прозе – точнее, как музыкант и режиссер, не прошедший мимо «презренного ТВ», стал еще и прозаиком?

– Со Щуки, собственно, писательство началось. Со вступительного экзамена «Режиссерское сочинение». Название первого рассказа – «Двор моего детства» – было написано на доске. Я его написал. В процессе понял, что мне очень нравится писать. Прежде всего для меня это саморазвлечение.

– Вы входите в жюри конкурса «ЛитоДрама» и хорошо понимаете, что пьесы даже интересных современных драматургов фактически не имеют шанса на постановку в театре, ибо обычно нужно соблюсти два условия: первое – звездный актер в главной роли, второе – серьезный спонсор проекта…

– Если говорить об антрепризе, то тут все просто, но понятно. В театрах с государственным финансированием все сложнее. Кривее, мутнее, непонятнее. И в каждом случае свои искривления. Возвращаясь к «ЛитоДраме»… в этом году я сужу номинацию «Прозаический театр». Победителя определил, но пока подержу в секрете. Еще рано объявлять. Но пьеса – бомба! Очень рекомендую театрам и режиссерам.

– Вы – режиссер-постановщик и художник по свету балета «Скрябиниана» Касьяна Голейзовского на музыку Скрябина. Что это за проект и есть ли возможности его реализации в России?

– Это чудо. «Скрябиниана» – часть проекта Satori. Удивительный Сергей Полунин собрал в нем звезд всей Европы. Так получилось, что балет мы сделали дважды: после шести представлений в лондонском «Колизее» в декабре 2017 года возникли гастроли по Италии в феврале 2018-го.  А у нас танцуют примы и премьеры Гамбурга, Штутгарта, Большого театра, Лондонского Королевского балета. Почти все оказались заняты в своих театрах. Чудом удалось найти свободные даты в графиках артистов Большого. За январь успели все сделать заново. В репертуаре стационарного театра мы создали такой алгоритм репетиций, что он не противоречит графикам театра. То есть балет создается, а расписание спектаклей и репетиций театра не меняется. Что касается «Скрябинианы» на сценах России – фонд «Сохранение творческого наследия Касьяна Голейзовского» открыт для предложений. Команда сработалась, показала результат. Поэтому ждем предложений и ищем деньги.

– Расскажите о вашем проекте «Литературный триатлон».

– Блог «Литературный триатлон» появился из спора. Слабо написать? Не слабо. Целую неделю каждый вечер я выкладывал свежий рассказ, базирующийся на трех словах, заданных читателями. Некоторые получились очень даже – войдут в третий сборник рассказов. Блог в Интернете – хорошее лекарство от писательской лени. Тонизирует. Благодаря «Литературному триатлону» расписался. Повесть грустную и хулиганскую буквально выдохнул за несколько дней. Третий роман хорошо продвинулся.

– А первые два?

– А на первые два в конце мая подписал договор с издательством. Это романы «Преображение видов» и «Вавилонская лестница». По ощущениям – дети в институт поступили. И некое событие, и все только начинается.

– Вы заключили договор с издательством сразу на две книги. По нынешним временам это редкость, если речь не идет об издании за счет средств автора или о спонсорстве. Небольшие издательства стараются не рисковать, да и большие перестраховываются. Как поступило это предложение?

– Очень люблю данное издательство за прямоту: «Вы, Роман, хороший, но неизвестный автор, мы вас не продадим». Это было несколько лет назад. Сейчас, наверное, что-то изменилось. Четыре книги вышло, рукопись романа попала в длинный список премии «Большая книга». Стал чуть более известным автором. И не за свой счет, естественно. Я принципиально никогда ни копейки не платил и не заплачу за свои творческие развлечения.

– Спрашивать автора «о чем» – наивно. Для чего эти романы?

– Я романтик, хочу сломать дуальную модель мира. Пока люди на нашей планете не поглупели, зла как альтернативы добру не было. Не существовала такая категория. Было движение к свету. Подлые и пошлые персонажи тьму в головы вложили позже. Если несколько моих читателей или зрителей это поймут, можно считать, что писалось, снималось или ставилось не зря. Вторая причина – хочу разбить людей не на лагеря, а на личности. Пока человек эмоционально не отключится от социума, не осознает себя Вселенной – мы так и будем жить в унылом убогом мире, управляемом подонками и убийцами. Приличное общество начинается с самоуважающих и ценящих свой внутренний свет личностей. Третья причина – напомнить человеку, что он, мерзавец, прекрасен и подобен Богу. Ну и мое личное удовольствие – маленький гвоздик в гроб идеи империй. Они рано или поздно сами развалятся, потому что империя начинает умирать в момент рождения. Это неотъемлемая часть программы. По мере возможностей ускоряю эти процессы. Мне не важно, какой флаг у этих империй. Хочу, чтобы их не было. В этих романах много разных «для чего». Основные, кажется, перечислил. Надеюсь, они успеют выйти к моим осенним американским гастролям.

– У литератора гастроли?

– А как еще сегодня заработать писателю? При нашем мутном рынке книготорговли – только ногами. Встречи с читателями, презентации, лекции, автограф-сессии. Пока приходится организовывать все это самому. Уже несколько лет ищу продюсера. Не литературного агента, а именно продюсера. Литература, к сожалению, существует в режиме музыкальной попсы: что шумно – то и покупают. Проще говоря, если закупщики книжных магазинов, а они сегодня формируют контент книжных полок, видели тебя в телевизоре – ты на полке. Я вполне себе продукт, так что: продюсер, ау!.. Возвращаясь к американским гастролям – оказалось, что у меня значительное количество читателей в Америке и Канаде. Я придумал программу, или концепцию, творческого вечера или просто ряд поводов поговорить. Называется «Сотворение». Здесь это имеет успех. Приходят люди с красивыми светлыми лицами. Задают интересные вопросы. Рассказывают, о чем они у меня прочитали. Спорят со мной. Очень люблю, когда читатели со мной спорят и не соглашаются. Здорово, что у каждого свое «о чем». Так вот, осенью мне устраивают встречи с читателями от Майами до Торонто. Здорово и интересно. Услышу американские «о чем».

– А свои «о чем» существуют?

– Я внутри процесса. Никогда заранее не знаю, что произойдет с героями. Пытался писать по четким планам, прочертив структуру, все разложив по полочкам. Тоска получается. Даже в корзину стыдно выбросить. Это не писательские понты, что однажды герои перестают подчиняться. Более того, я начинаю меняться вместе с ними. Входишь в роман одним человеком – выходишь другим. Я у своих героев учусь. Вместе с ними совершаю открытия. Не писал бы – многого бы не понял. Не открыл бы третий полюс кроме общеизвестных плюса и минуса. Не открыл бы закон сохранения нежности. Я даже как читатель изменился. Слежу не за развитием сюжета, а за изменениями автора в процессе творчества. Если автор меняется – получается приличная литература.

– Что такое «третий полюс»?

– Это из моей книги «Кот доступа». Возвращаясь к прекрасному богоподобному человеку, который любит забывать о своей уникальности и своем совершенстве. Есть плюс, есть минус, а есть нечто третье, что не дает нам болтаться в примитивном пространстве между плюсом и минусом. Между черным и белым, между добром и злом. И у каждого этот третий полюс свой. Уникальный. Важно открыть его. И я видел читателей, которые открыли.

– Ваши тексты я обозначила бы как «литературный шансон». Совпадаем ли? Как-то вы сказали, кстати, что если бы не стоимость студии, аранжировщиков и музыкантов, то писали бы нотами, а не буквами: «нотами проще, а буквами дешевле», дословно…

– Если мы говорим о шансоне в азнавуровском понимании, мои рассказы вполне соответствуют определению. К местной мутации шансона они отношения не имеют. Что касается музыки, я не лукавил, когда это сказал. Музыка – дорогое творческое удовольствие, поэтому получается писать ее только на заказ. Я написал саундтрек к фильму «Есть тема!», музыку к спектаклям, рекламным роликам. Одна из песен к фильму сделала меня финалистом Конкурса композиторов Андрея Петрова. Неожиданные были впечатления – твоя песня звучит в сопровождении оркестра в питерской Академической капелле. Выражать чувства с помощью звуков – это еще один язык или способ рассказать о прекрасной Вселенной. По моим ощущениям, она состоит как раз из музыки, а писатели и художники переводят ее на свои языки – буквы, краски. Кто как чувствует. В любом случае акт творения, то самое чудо, происходит не в голове автора, а в душе читателя-слушателя-зрителя. 


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Павел Бажов сочинил в одиночку целую мифологию

Павел Бажов сочинил в одиночку целую мифологию

Юрий Юдин

85 лет тому назад отдельным сборником вышла книга «Малахитовая шкатулка»

0
1274
Нелюбовь к букве «р»

Нелюбовь к букве «р»

Александр Хорт

Пародия на произведения Евгения Водолазкина и Леонида Юзефовича

0
901
Стихотворец и статс-секретарь

Стихотворец и статс-секретарь

Виктор Леонидов

Сергей Некрасов не только воссоздал образ и труды Гавриила Державина, но и реконструировал сам дух литературы того времени

0
436
Хочу истлеть в земле родимой…

Хочу истлеть в земле родимой…

Виктор Леонидов

Русский поэт, павший в 1944 году недалеко от Белграда, герой Сербии Алексей Дураков

0
606

Другие новости