Джамбаттиста Базиле в расцвете
своей творческой карьеры. Иллюстрация из книги |
Неаполитанский прозаик и поэт Джамбаттиста Базиле резко ворвался в русскую культуру… с опозданием почти на четыре столетия. И как-то сразу основался, как будто старый знакомый. И немудрено. Нам хорошо известны и сказка про бедную падчерицу, найденную принцем (в варианте Базиле – королем) по туфельке, и про кота (в варианте Базиле – кошку), который помог хозяину разбогатеть, и про красавицу, заснувшую после укола веретеном… Правда, в пересказе других писателей. Да многие темы Базиле потом были переложены Шарлем Перро, братьями Гримм, Карло Гоцци. Да и пушкинских царевича Гвидона и его мать запустили плавать в бочке, совсем как героев одной из новелл Базиле.
Александр Сергеевич, вероятно, сам Базиле не читал, поскольку не знал неаполитанского диалекта, первый русский перевод отдельных сказок появился, по всей видимости, в журнале «Иностранная литература» в 2012 году. По крайней мере переводчик этого массивного тома Петр Епифанов утверждает в предисловии: «Вы держите в руках первое издание на русском языке этого первого в европейской истории сборника сказок – книги, влияние которой в той или иной мере затронуло, вероятно, всех больших писателей-сказочников нашего континента». И добавляет: «Если же говорить о влияниях опосредованных, их следы можно обнаружить и у писателей, которые самого Базиле не читали, имея лишь дело с переработками, – например, в сказках Пушкина, в «Коньке-Горбунке» Ершова и даже в «Уральских сказах» Бажова».
Впрочем, справедливости ради нужно сказать, что Базиле в лучшем случае был первым, кто записал эти сказки, оформил в цельное произведение – роман в новеллах, подобный «Декамерону» Боккаччо или «Гептамерону» Маргариты Наваррской. Сюжеты же, по всей видимости, он (подобно нашему Афанасьеву) подслушал в народе. А сюжеты народных сказок архетипичны, то есть похожи у разных народов. Вот и вышло, что Базиле на улочках Неаполя XVI века подслушал историю по крестьянскую дочь, ставшую женой короля, которую за ее неблагодарность фея наградила козьей мордой, а Афанасьев в русской деревне подслушал сказку о крестьянине Иване, который за подобную провинность был наделен медвежьей головой.
Джамбаттиста Базиле.
Сказка сказок, или Забавы для малых ребят/ Пер. с неап. Петра Епифанова. – СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2016. – 552 с. |
Этот сюжет был использован Николаем Эрдманом и Михаилом Вольпиным при написании сценария знаменитого фильма-сказки «Морозко». Кстати, и со сказками Джамбаттисты Базиле широкие слои россиян познакомились благодаря кинематографу. В прошлом году вышел фильм итальянского режиссера Маттое Гарроне, в основу которого легли три новеллы из этой книги. Он был показан на открытии Каннского фестиваля, а потом вышел в российский прокат под названием «Страшные сказки». На итальянском и на английском языках его название одноименно книге – «Сказка сказок». Но российские прокатчики то ли побоялись, что его перепутают с мультфильмом Юрия Норштейна, то ли решили подчеркнуть, что сказки эти – далеко не детские. На книге значится «16+». Интриговала одна из русских аннотаций картины, в ней жанр определялся: «фэнтези, арт-хаус…» Ну, не парадокс ли? Фэнтези – легкий массовый жанр, рассчитанный на молодежную аудиторию. Арт-хаус – кино, рассчитанное на знатоков и эстетов, умышленно усложненное и по сюжету, и по форме… И тем не менее эти два начала уживаются в картине Гарроне. Они же присутствуют и в книге Джамбаттисты Базиле. Хотя общий настрой, тональность этих произведений очень разнятся. Фильм действительно местами страшноват. В нем много несказочной жестокости. Королева ест недоваренное сердце морского чудовища, кровь стекает по ее подбородку… Страшный орк-людоед убивает спасителей девушки, отданной ему в жены, а потом она сама перерезает потерявшему бдительность монстру горло и приносит его голову отцу-королю… Книга Базиле карнавальна, в ней смерть и жестокость присутствуют как бы понарошку. В ней нет излишней энигматичности. Возмездие всегда заслужено, а невинные жертвы, как правило, оживают. В той же сказке спасители девушки все целы, один из них убивает орка стрелой из арбалета, одумавшийся король щедро награждает их, а девушке находит нового мужа… В другой же сказке злобные куртизанки убивают и разрывают на части фею, живущую в миртовом кусте, но слуга собирает кусочки и прячет их в цветочный горшок, и волшебное существо возрождается, а злодеек (грешных и по факту убийства, и изначально) примерно наказывают – топят в сточной канаве… При этом Базиле как бы кокетничает с читателем, травестирует повествование, называя весьма фривольные новеллы «забавами для малых детей»; короли-принцы у него именуются уменьшительными, детскими прозвищами, а королевства носят имена итальянских деревенек.
Таких ужасов в книге Базиле нет...
Кадр из фильма «Страшные сказки». 2015 |
Перро, Коллоди и Гримм заимствовали у Базиле только сюжеты, но его книга интересна в первую очередь по форме и по языку. Тут надо добрым словом отметить работу по переводу и комментированию Петра Епифанова. В его же справке об авторе читаем: «Джамбаттиста Базиле родился в городке Джульяно (одном из предместий Неаполя) в феврале 1566 года и 25-го числа того же месяца был крещен в местной церкви Святого Николая… Мелкий дворянин, вассал могущественных герцогов Пинелли до Ачеренца, Джанджакомо Базиле и его жена Ландония имели шестерых сыновей и трех дочерей. Богатством семья не отличалась, зато талантов и пассионарности ей было не занимать. Все братья и сестры Базиле достигли успеха на музыкальном поприще…» А Джамбаттиста с юности писал стихи, хорошо знал римскую литературу и философию. Служил наемным солдатом, потом его сестра, певица Андреана помогла ему стать придворным стихотворцем, устроителем маскарадов и спектаклей. Он принимал активное участие в неаполитанской литературной жизни, входя в так называемую Академию досужих. Он писал мадригалы, арии, музыкальные драмы, с которыми выступала его младшая сестра. И даже в какой-то момент получил графский титул. Женился Джамбаттиста Базиле в 46 лет. А говорят, что в прошлые века рано старели… «Последней ступенью карьеры Базиле стал пост управителя его родного городка Джульяно, находившегося в феоде герцогов Пинелли (1631). Базиле исполнилось 65, но он, по-видимому, был еще бодр и энергичен…» Умер писатель в 1632 году во время жестокой эпидемии гриппа. Книга «Сказка сказок» вышла посмертно, стараниями все той же сестры Андреаны, на деньги герцога Пинелли.
Рассказ об авторе Петр Епифанов завершает такими словами: «Практически все, в чем Базиле полагал свой литературный успех, вскоре оказалось забыто. И лишь оставленная в рукописи книга сказок не только обеспечила ему бессмертие, но стала ярким, поистине символическим явлением в культурной истории Неаполя, едва ли не впервые открыв миру – точно, сильно и достоверно – его неповторимый и не стареющий в веках облик».
...и такой красоты, увы, тоже нет.
Кадр из фильма «Страшные сказки». 2015 |
В чем же секрет этой книги? В отличие от многих других произведений Базиле она написана не на литературном итальянском языке, а на неаполитанском наречии – языке города, языке низов, языке народа. Читая ее, получаешь удовольствие не только от вечных сказочных сюжетов, но и от знакомства с бытом южной Италии XVI–XVII веков. Что ели, где жили, что носили… Как ругались в конце концов! Да, ругаются в этой книге красиво и со вкусом… «Сгинь от меня, кусок мерзости! Уйди с глаз моих, халдей эдакий! Иссохни, чертополох окаянный! Вон проваливай, поросенок! Подменили мне тебя в колыбели и вместо куколки, вместо ангельчика, вместо миленького моего мальчика подложили борова ненасытного!» Это мать ругает глуповатого сына… Но кончается в сказке все хорошо: отслуживший верой и правдой у орка, получивший от него дары, дважды обманутый хозяином гостиницы, но отомщенный сын возвращается домой и помогает матери и сестрам.
В книге все сказки сплетены в один сюжет. Я выше упоминал «Декамерон» и «Гептамерон». Это сказка из сказок. Девушка Зоза, архетипический двойник царевны Несмеяны, наплакала целый кувшин, чтобы оживить прекрасного короля. Но чернокожая служанка украла этот кувшин и стала женой и королевой. И вот теперь Зоза подстроила так, что лучшие сказительницы на протяжении пяти дней рассказывают сказки негодяйке. Подстроила с тайной целью – усовестить ее…
Так сказки делают людей лучше. Не век, не четыре века, а всю историю человечества. Базиле, Гримм, Коллоди, Перро, Пушкин, Бажов…
Да, добрым молодцам урок.