Прошедшая 27-я Иерусалимская книжная ярмарка развеяла все сомнения: живут еще в Израиле любители взять в руки живую, а не виртуальную книгу. Подведем некоторые итоги. Ярмарка стала менее представительной – возможно, из-за санкций, возможно, по финансовым соображениям. Всего 10 стран прибыло из-за пределов Израиля. Всего в одном, но огромном ангаре прошло празднество ее величества Книги.
Совсем небольшая, по сравнению с прошлыми, российская писательская делегация состояла из двух небольших групп – писателей и переводчиков. Писательскую группу возглавлял главный редактор издательства «ОГИ», поэт и переводчик Максим Амелин, вошли – писатель и литературовед Алексей Варламов, прозаики и лауреаты престижных премий последних лет Евгений Водолазкин, Владимир Шаров и детский поэт Андрей Усачев. Переводческая группа состояла из главного редактора журнала «Иностранная литература» Александра Ливерганта, исполнительного директора Института перевода Евгения Резниченко, переводчиков Дины Маркон, Елены Костюкович и Анны Золотаревой. Прошло множество встреч, обоюдоинтересных не только в самом здании ярмарки, но и на многих площадках Иерусалима и Тель-Авива. Не оказались в стороне и израильские авторы: состоялась презентация новой книги одного из знаменитых поэтов Израиля Ионы Дегена, прошел день нового международного Союза писателей Иерусалима с вручением членских билетов, прошла встреча в Общинном доме с поэтами Максимом Амелиным и Анной Золотаревой…
К сожалению, израильтяне не увидели редакторов толстых журналов и газет, которые могли бы заметить и дать литературную жизнь новым талантливым израильским авторам, пишущим на русском языке, – ведь ничего так не вдохновляет литератора, как внимание СМИ.
Русскочитающих жителей Израиля интересовали новинки российских стендов. А их было множество. Только на книжную ярмарку русскоязычные израильтяне приходят с рюкзаками!