В книге представлен малоизвестный Николай Васильевич Гоголь (1809–1852) – отрывками из его писем о религиозно-нравственном совершенствовании человека. Адресаты – поэты Василий Жуковский и Николай Языков, историки Александр Данилевский и Михаил Погодин, родственники писателя… Как отмечает в предисловии «Жить как христианин» составитель сборника литературовед Ирина Монахова, «духовные сочинения Гоголя служат своего рода дополнением к проповеди Церкви. Ведь проповедь Церкви всего общества не достигает, а значит, на его нравственное состояние влияет недостаточно. Что из этого следует и какой вывод сделал из этого Гоголь? Нужно ли критиковать Церковь… или попытаться сделать то, что в силах сделать даже один человек, для преображения жизни в духе христианства? Вот этим (вторым) путем и шел Гоголь всю жизнь».
|
Тимур Кибиров. Муздрамтеатр. – М.: Время, 2014. – 80 с. (Поэтическая библиотека). ISBN 978-5-9691-1258-2
Сборник поэта и «Поэта» (лауреата премии «Поэт» 2008 года) Тимура Кибирова (р. 1955) включает произведения в несколько неожиданном жанре: либретто оперы-буффа «Терсит, или Апология трусости», балета «Победа над Фебом» и оратории «Закхей». Сам автор, пытаясь объяснить «столь экстравагантный замысел», отсылает читателя к Владимиру Набокову, который в своем «Даре» «презрительно поминает «лирику конца прошлого века, жадно ждущую переложения на музыку, как избавления от бледной немочи слов…». Я тоже лирик конца прошлого века, но… не жду и не надеюсь на подобное благотворное переложение, а обращаюсь к читателю с просьбой – попытаться вообразить чарующую музыку, и волшебную пластику, и ослепительную сценографию, которые способны придать неизмеримую глубину, неисчерпаемую многозначность и бессмертную красоту моим бесхитростным текстам». Вот, к примеру, начало кибировского «Терсита…»: «Вперед, сыны Эллады!/ Победа уже близка!/ Без промаха и пощады/ Заклятого бей врага!// Без страха и укоризны,/ Без следствия и суда!/ Вперед, сыны Отчизны!/ В бой роковой айда!// Покой нам только снится!/ Покой для баб и козлов!/ Летит, летит колесница!/ Хрустят черепа врагов!..»
|
Майя Каганская. Антология жанра. – М.: Текст, 2014. – 654 с. ISBN 978-5-7516-1207-8
Автор книги – эссеистка, литературовед, публицист Майя Каганская (1936–2011), с 1976 года жившая в Израиле. Под одной обложкой собраны произведения, написанные в течение почти четырех десятилетий: работы о Набокове и Мандельштаме, Цветаевой и Замятине, Платонове и Солженицыне… Ее эссе и статьи метафоричны, афористичны, и, по мнению Михаила Вайскопфа, «само время воспринимается ею как фикция или как косная помеха на пути к выявлению сокровенной основы вещей». Вот фрагмент статьи Каганской «Шутовской хоровод»: «Наша наука о литературе, потрясенная свалившимся на нее богатством, набросилась на недоступные прежде развлечения, и теперь в тысячный раз перебирает ахматовские четки, как трюфель, смакует цветаевский дактиль, заставляет Булгакова посмертно изучить еврейскую каббалу и манихейскую гностику…»
|
Одд Арне Вестад. Беспокойная империя. Китай и мир с 1750 года / Пер. с англ. С.А. Белоусова. – М.: Центрполиграф, 2014. – 640 с. ISBN 978-5-227-05314-5
Профессор зарубежной истории, директор Центра изучения холодной войны Лондонского экономического института Одд Арне Вестад ставит перед собой масштабную задачу – понять, что такое Китай последних двух с половиной столетий в историческом, географическом, культурном разрезе: «На протяжении последних двух тысячелетий он являл собой скорее империю, чем обычную страну мира, но эта империя отличается весьма подвижными и открытыми границами». Тем не менее попытки разобраться в загадочной китайской душе – и не только – предприняты в главах «Метаморфозы», «Империализм», «Япония», «Республика», «Иностранцы», «Зарубежье, «Война», «Коммунизм», «Китайская Америка» и др.
|
Мервин Пик. Титус Гроан. Пер. с англ. С.Ильина – М.: Livebook, 2014. – 736 с. ISBN 978-5-904584-79-5
Первая часть известной во всем мире трилогии. Это произведение всегда называется в ряду самых значительных фэнтези всех времен и народов, хотя в России его читали совсем не многие. Потому что оно больше похоже не на добрую волшебную сказку, а на мрачную, как рассказы Эдгара По, фантасмагорию в стиле Кафки. На протяжении 76 поколений замком Горменгаст правит строгий Ритуал. Юный Титус Гроан – наследник замка. Вроде бы он его хозяин, однако на деле он оказывается его пленником…
Книга настолько сложна и стилистически изысканна, что автор выходившего ранее перевода Сергей Ильин (известный тем, что перевел всего англоязычного Набокова) продолжил работу над его совершенствованием. Большой вклад в новую русскую версию классического романа внес и его редактор Максим Немцов.