0
5066
Газета Интернет-версия

30.01.2014 00:01:00

С пронзительностью инсайдера

Тэги: петров, горячева, беседа


петров, горячева, беседа

В поэзии надо всегда «танцевать» от Бояна. Виктор Васнецов. Боян. 1910. Государственный Русский музей

В конце 2013 года в Доме русского зарубежья имени А.И. Солженицына презентовали «Антологию русской поэзии XVII–XXI веков» (от Симеона Полоцкого до Иосифа Бродского), составителем и автором вступительного слова к которой является Александр Петров. Первое издание книги вышло в Белграде в 1977 году, второе, дополненное, издание «Антология русской поэзии XVII–XXI веков» (от Симеона Полоцкого до Веры Полозковой) вышло в 2011-м. О русских корнях, дружбе и разрыве с Иосифом Бродским, истории и принципах создания «Антологии русской поэзии» с Александром ПЕТРОВЫМ побеседовала Юлия ГОРЯЧЕВА.


– Александр, вы родились и большую часть жизни прожили в Югославии, с 90-х живете в США… С кем вы себя идентифицируете?

– В Сербии я всегда говорил, что я русский, а после моего переезда в США, когда началась американская критика сербов, утверждал, что я и серб. Мы с женой, известным переводчиком, специалистом по культуре сефардов Кринкой Видакович-Петров, послом Сербии в Израиле в 2001–2006 годах, сознательно остались гражданами Сербии.

– У вашей семьи насыщенная родовая история. Правда ли, что ваш родственник – прообраз одного из главных героев в тургеневском романе «Накануне»?

– Совершенно верно! Моя мама происходит из старинного рода Каратеевых. Мама училась в Смольном институте благородных девиц. После Февральской революции практически весь институт перебазировался в Белград, а потом в Новый Бечей. Там мама встретилась с моим отцом, офицером-артиллеристом, отступившим в составе Белой армии. История семьи показательна для России. Родственник матери Михаил Каратеев, автор шести романов о семье Каратеевых, умер в Уругвае. Брат моего отца, полковник Красной армии, был репрессирован по  «делу Тухачевского». Отец в юности работал истопником в Министерстве иностранных дел Югославии, стал юристом, университетским профессором и написал десяток книг по финансовым вопросам.

– Презентацию вашего российского поэтического сборника «Пятая сторона света» вместе с «Антологией русской поэзии» провел Дом русского зарубежья имени А.И. Солженицына. Как вы оцениваете его деятельность?

– Дом русского зарубежья – почти святое место. На чужбине рука русского эмигранта (эмигрантки) бросила в море бутылку с рукописью, и бутылка доплыла до родного берега. Ее нашли! Сейчас эти заветные рукописи хранятся в Доме имени Солженицына. Это место встречи двух Россий. Одной, страдавшей здесь, и другой, страдавшей там. Послереволюционной зарубежной России уже нет, но она воскресла в Доме русского зарубежья – здесь.

– Как протекало ваше общение с советскими коллегами?

– Близко дружил с Булатом Окуджавой, Андреем Вознесенским, Владимиром Буричем… Но противостояние и споры с советскими писателями тоже были. С председателем Союза писателей Георгием Марковым одно время сильно конфликтовал. Он был против того, чтобы русские писатели, печатающиеся в самиздате, участвовали в писательских встречах на межгосударственном уровне. Я убедил его уступить.

– Как и когда родилась идея двуязычной «Антологии русской поэзии»?

– Идея родилась у меня в 15 лет. Да-да! Именно тогда, будучи гимназистом, я издал полное собрание сочинений Александра Петрова. Десять стихотворений! И тогда же задумался, по каким критериям выбирать стихи. Это-то и предопределило мой жизненный путь как филолога. А дальнейшее решил счастливый случай: знакомство в 1965 году в Словении на международном конгрессе ПЕН-клуба с поэтом Алексеем Сурковым, в ту пору главой СП СССР. Сурков предложил позвонить ему, если мне, когда я буду в Советском Союзе, понадобится его помощь. В 1967 году, после того как в Ленинграде я месяца три-четыре от руки переписывал стихи в знаменитой Публичной библиотеке имени М.Е. Салтыкова-Шедрина, я при личной встрече попросил Суркова организовать мне покупку книг из серии «Библиотека поэта». Благодаря ему я купил больше 100 книг. В 1973 году я снова побывал в России, на этот раз официально, как внештатный редактор издательства «Вук Караджич». Это была для меня важная возможность встретиться помимо Виктора Шкловского и Михаила Бахтина с поэтом Генрихом Сапгиром. Сапгир снабдил меня избранными самиздатовскими книгами.

– Как вам приходилось отстаивать право на творческое самовыражение?

– Пример тому – белградская «Антология русской поэзии» 1977 года и отношение к ней советской власти. Осужденная советскими коммунистами и невольно терпимая югославскими после упомянутых реакций (впоследствии мне было сказано, что Брежнев даже стучал кулаком по столу, но Броз напомнил ему, что он находится не в лагерной столице) «Антология русской поэзии» все же стала событием и для Сербии, и для представленных в ней поэтов, и для их русских читателей, к которым она неизвестными путями доходила, минуя железный занавес. В то время она была серьезной поддержкой для тех русских поэтов, которые были в немилости у власти. Любой из них, приехав в Сербию, чувствовал себя как дома, прежде всего благодаря сербским любителям русской поэзии.

– Каков главный принцип антологии?

– Первой моей мыслью при составлении было то, что это не просто обычный сборник наиболее любимых или выше других ценимых стихов. Исследователи литературы знают, что поэзия существует во времени и что время состоит из перемен: сегодня что-либо превозносится как поэтическая ценность, а завтра низвергается; сегодня известное поэтическое достоинство признается по одним, а вчера, возможно, оценивалось по иным критериям. Но не время является предметом истории и антологии, а произведение. По этому поводу Борис Эйхенбаум говорил, что история – наука о «постоянном, неизменном, неподвижном, хотя и имеет дело с изменением, с движением», и что она может быть наукой, «только если ей удается превратить реальное движение в чертеж». И антология – своего рода чертеж, но предметом этого чертежа является не «реальное движение», а, говоря словами Томаса Элиота, «идеальный порядок». Антология есть чертеж своеобразного движения вне времени, посредством которого поэтическое целое (традиция), я бы даже сказал, виды целого, благодаря отдельным произведениям преображается и отдельные произведения сообразуются (своей новизной) с видами целого. Но не следует упускать из виду, что данный чертеж создается с позиции, которая, по сути, является лишь точкой в «реальном движении». Вот почему антология, тяготеющая к абсолюту, не может быть абсолютной; она не единственно возможная, не идеальная, не Священное Писание.

– Кто был вашим проводником в мир российской словесности?

– Первые русские поэты. Создавая в XII веке «Слово о полку Игореве», неизвестный автор – и сам поэт! – не только упомянет имя своего предшественника, но и опишет, как Боян пел свои песни. Но поэт XII века задаст в самом начале своего «Слова» и весьма существенный для поэзии вопрос: «Не пристало ли нам, братья, начать старыми словами печальные повести о походе Игоревом, Игоря Святославича?» И его ответ будет ответом настоящего поэта: «Начать эту песню надо, следуя былям сего времени, а не по замышлению Бояна». Когда Пушкин спустя семь столетий задаст себе вопрос, какие стихи можно назвать романтическими, его ответ, в сущности, будет тождественен ответу далекого предшественника: «Те, что были не известны старым, и те, в которых ранние формы изменены и заменены другими».

– Кто ваш любимый российский поэт?

– Из классиков ХХ века – Мандельштам. Не случайно я столь много места его стихам отвел в антологии и обыграл в предисловии принципы его творчества. Помните, что я написал: «Мандельштам в свое время писал Тынянову, что он верит, что его поэзия вскоре «сольется» с русской поэзией, «изменив кое-что в ее строении и составе». Слова Мандельштама, близкие по духу словам других поэтов и критиков этого века, могли бы стать эпиграфом и этой антологии.

– А из современных стихотворцев?

– У меня во втором издании, вышедшем в Белграде в 2011 году, после Бродского 47 поэтов. Любимые: Елена Шварц, Ольга Седакова, Инна Кабыш, Вера Павлова, Вера Полозкова, Мария Степанова, Сергей Гандлевский. Очень ценю Евгения Бунимовича. И вовсе не потому, что он предисловие к моему российскому сборнику написал. Из современных эмигрантов высоко ценю Владимира Гандельсмана и Бахыта Кенжеева.

– Известно, что об антологии высоко отзывался Иосиф Бродский. В частности, он говорил, что это самая лучшая антология русской поэзии, и подчеркивал, что составитель подошел к делу «с пронзительностью инсайдера». Как вы познакомились с Бродским?

– Американский поэт, эссеист, переводчик и мой друг Марк Стренд, будучи в Белграде, купил мою антологию и привез ее Бродскому. Когда я после этого очутился в Америке, в Айове, в 1972 году, мы с Иосифом очень подружились. Потом Бродский написал послесловие к моему поэтическому сборнику, вышедшему на испанском. Я не раз бывал у Бродского дома. Любопытная деталь: внутри возле двери, которая выходила в садик из его подвальчика, всегда стоял топор. Знаете ли вы, что один раз мы с ним и Чеславом Милошем, нобелевским лауреатом по литературе 1990 года, практически 30 часов подряд проговорили о поэзии?! Знаете ли вы, что самый лучший поэтический вечер Бродского был сделан именно мною, в Белграде в 1986 году? В Югославском драматическом театре собрались 2 тысячи человек. Он читал стихи по-русски, говорил и отвечал на вопросы по-английски. Кринка, моя жена, переводила на сербский. Почему по-английски?! Как же иначе? Там было много народу из американского посольства.... А расстались мы из-за разногласий в вопросах американо-сербской политики.

– Кстати, а с чем вы связываете  трагические бомбардировки Сербии? С претензией на мировое господство или «издержками» современной глобализации? Как вы, кстати, к ней относитесь?

 – Считаю, что в этой глобализации есть и антирусские черты. И современной России нужно уметь с помощью стабильной экономики и сильной армии защищать себя от идей той же Мадлен Олбрайт, которая говорит, что у русских слишком много ресурсов и что это, мол, несправедливо (вроде нужно забрать). Знайте, люди будут вас уважать всегда, если будут понимать, что с вами шутить нельзя.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Российское общество радикально изменилось после начала СВО

Российское общество радикально изменилось после начала СВО

Ольга Соловьева

Население впервые испытывает прилив самостоятельности и личной инициативы, отмечают социологи

0
880
Поддерживать высокие нефтяные цены становится все труднее

Поддерживать высокие нефтяные цены становится все труднее

Михаил Сергеев

Прозападные аналитики обвинили Россию в нарушении квот соглашения ОПЕК+

0
852
Полноценное питание зависит от кошелька

Полноценное питание зависит от кошелька

Анастасия Башкатова

От четверти до трети населения не имеют доступа к полезным продуктам ни физически, ни финансово

0
691
Россия планирует импортировать картофель из-за роста спроса на него

Россия планирует импортировать картофель из-за роста спроса на него

  

0
464

Другие новости