ТАТАРСКАЯ СИРЕНЬ ПО-АНГЛИЙСКИ И ПО-ТУРЕЦКИ
Лилия Газизова. Канафер.
– Казань: Изд-во «Познание» Института экономики, управления и права, 2011. – 156 с.
Лилия Газизова – казанская поэтическая роза. Хотя название книги вроде бы этому куртуазному определению и противоречит. Канафер – татарская сирень. Но не сравнивать же поэта с сиренью?
С другой стороны, почему бы и нет? Каждый человек, поэт тем более, если воспользоваться метафорой парфюмера Гренуя, который мир осязал по средствам обоняния, это – запах.
Лилия пахнет всенепременно чайной розой: она – рыжекудрая. Хотя вот:
Мир увядает ромашкой,
Поставленной в воду
Три дня назад…
Газизова представила на суд читающей публики целую охапку своих верлибров. В сборнике их около 50, и все они переведены еще на турецкий и английский языки. То есть тут вам не только Канафер, но Kanafer и Tatar leylak kanafer:
Канафер – татарская сирень –
Расцветет вот-вот.
Лишь она поймет и не осудит
За то, что неправду говорю
тебе...
Турецкие мотивы не случайны и органично вплетены в этот чрезвычайно пестрый букет:
Пишу на салфетках,
Сидя в кофейне у башни
Султанахмета.
Нет бумаги иной.
Кто знал,
Что в Стамбуле захочется
Испещрять кириллицей
Турецкую бумагу…
И все-таки Казань первична. И дело даже не в пресловутом патриотизме. А в том, что как поэт Лилия Газизова сформировалась в Татарстане, а потом уже были Турция и Англия.
До арки дома моего
Номер семьдесят
По улице Кирова
Провожали меня поэты
После литобъединения.
Чаще других – Боря Гинзбург.
Я слыла неприступной.
Так арка поцелуев и не
увидела…
Ну, где вы еще найдете улицы с такими милыми и дорогими сердцу каждого россиянина названиями? Да и арки, а уж о литобъединениях и поцелуях я и не говорю.
Слаще поцелуя под аркой дома на улице Кирова после литобъединения ничего нет и быть не может.
Как говорится, не нужен нам берег турецкий. И аглицкий тоже не нужен.
Потому что наша канафер – самая душистая и самая чистая. Потому что наша. Потому что «поймет и не осудит».
И.М.