0
846
Газета Интернет-версия

08.11.2007 00:00:00

Право на алиби

Тэги: матиос, украина


Имя Марии Матиос в Украине – известный бренд. Ее роман «Солодка Даруся» (по-русски «Даруся сладкая») в читательских опросах называют лучшей украинской книгой последних 15 лет. В обществе «Мемориал» с участием автора состоялась презентация русского перевода книги «Нация», объединившей под одной обложкой роман «Даруся сладкая» и сборник новелл. Это истории о вечной любви и о братоубийственном времени на Западной Украине (40–50-е годы).

С переводной украинской прозой в России дела обстоят сложно. Эта проза как бы существует, но практически никто ее не читал. А чтобы перевод приехал представлять сам автор, такого вообще давно не бывало. Отсюда и интерес просвещенной публики (в зале собрались историки, литераторы, правозащитники), и присутствие посла Украины в России Олега Демина, который считает русский перевод важным еще и потому, что «не вся Украина с упоением читает украинскою мовою».

Председатель правления НИПЦ «Мемориал» Арсений Рогинский, открывая вечер, отметил, что только обращение к истории позволяет выйти из тупиков времени.

Собрание вел писатель и правозащитник Александр Даниэль. Рядом с ним сидел приехавший из Киева вместе с Марией Матиос писатель и публицист Дмитро Стус. Так совпало, что отец Даниэля, Юлий, проведший пять лет в лагере строгого режима за опубликованную на Западе прозу, когда-то нелегально перевозил стихи правозащитника и поэта – отца Стуса, Василия, погибшего в лагерном карцере┘

Александр Даниэль говорил о национальной борьбе, отраженной в «Дарусе», – когда по людям и их судьбам проезжала жестокая колесница и неважно, какой на колеснице прапор. Важно, что она едет прямо по людям┘ Необходимо с уважением и пониманием относиться к иным образам прошлого, обогащая тем самым собственную историю. Вот почему помимо того, что «Нация» – замечательная художественная литература, – это, по мнению Даниэля, еще и важная реплика в русско-украинском диалоге.

Переводчица книги на русский язык Елена Мариничева упомянула о том, что темы произведений Марии Матиос тесно связаны с жизнью самой писательницы, ее семьи и рода: ровно 60 лет назад, 14 октября 1947 года, две трети жителей хутора Марии вывезли в Сибирь┘

Дмитро Стус, представляя свою соотечественницу, поведал собравшимся, что Мария Матиос относится к пятерке самых востребованных авторов у себя на родине. И «Солодка Даруся», и сборник новелл выдержали по четыре издания – уже раскуплено 82 тыс. экземпляров. «Матиос опровергает иллюзию, что серьезная литература не может быть популярна».

Сама Мария Матиос сказала: «Я попробовала написать о том, что законы сердца не всегда соответствуют законам чести или обычным законам. Жизнь испытывает ежедневно – всемирной глобализацией, птичьим гриппом, армией людовой или армией крайовой, – это те ловушки, в которые человек попадает. Но мне интересны не сами ловушки, а то, как ведут себя люди, попавшись в них, какова их мотивация, к кому бежать им потом? К священнику? К адвокату? Или к прокурору? Но я глубоко верю, что у каждого человека есть право на алиби┘»


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Правящая коалиция в Польше укрепила позиции в крупных городах

Правящая коалиция в Польше укрепила позиции в крупных городах

Валерий Мастеров

Премьер заочно поспорил с президентом о размещении в стране ядерного оружия

0
815
Асад не теряет надежды на сближение с Западом

Асад не теряет надежды на сближение с Западом

Игорь Субботин

Дамаск сообщил о сохранении переговорного канала с Вашингтоном

0
966
ЕС нацелился на "теневой флот" России

ЕС нацелился на "теневой флот" России

Геннадий Петров

В Евросоюзе решили помогать Украине без оглядки на Венгрию

0
1213
Инвестиционные квартиры нужно покупать не в столице, а в Таганроге

Инвестиционные квартиры нужно покупать не в столице, а в Таганроге

Михаил Сергеев

Реальные шансы на возврат денег от приобретения новостроек снижаются

0
922

Другие новости