Умер Михаил Владимирович Фридман (1922–2006). Человек тонкого ума и блестящих дарований. Литературовед, прозаик, переводчик.
Его переводы румынского классика Михаила Садовяну поражают изяществом. Труд Михаила Владимировича способен вполне оценить лишь тот, кто сам пытался переложить с языка на язык кажущуюся простой фразу.
Мы никогда не узнаем секрета таланта. Возможно, искать разгадку и не следует. А надлежит упорно думать над уроками, преподанными нам. Один из учеников Михаила Владимировича сказал: «Он учил нас чувствовать». Чувствовать пространство, время, душу другого. Или, повторяя метафоры из автобиографического романа Михаила Владимировича «Про Иосифа», – чувствовать «невзгодам неподвластную схожесть» между собой и остальными, ощущать себя хранителем «слагаемых отзвуков, доносящихся из далей минувшего». Иначе – к чему слова и что перо?
У Садовяну, любимого Михаилом Владимировичем, есть в «Никоарэ Подкова» дивная фраза, рифмующаяся с этими печальными днями: «Может, еще встретимся; если не в раю, так хотя б у райской изгороди, где барашки пасутся, прохладные ручьи журчат и падают на шелковую мураву яблоки с того самого райского дерева, что стоит со времени сотворения мира».
НГ-EL