0
1602
Газета Проза, периодика Интернет-версия

27.08.2009 00:00:00

Слоеный пирог по-гуцульски

Тэги: роман, непростые, фрики


роман, непростые, фрики

Тарас Прохасько. НепрОстые: Роман и повести / Пер. с укр. – М.: Ad Marginem, 2009. – 336 с.

41-летний Тарас Прохасько – писатель и журналист, звезда новой украинской прозы. «Горный философ», «Маркес из Станислава» – так его называют критики и фанаты. (Станислав – историческое название города Ивано-Франковска.) После Юрия Андруховича он, пожалуй, самый известный в России современный писатель Западной Украины. По образованию Прохасько ботаник, выпускник Львовского университета, работал когда-то в карпатском лесничестве. В первый его сборник русских переводов вошли роман, давший название всей книге, а также две повести.

Роман «НепрОстые» – это, как говорят в одном южном городе, что-то особенное. Конечно, Макондо Маркеса; конечно, фолкнеровская Йокнапатофа, как справедливо отмечено в аннотации. Но еще и Павич, и Пазолини, и Кустурица, а местами и, страшно сказать, Тарантино с Родригесом. Из русских же современных прозаиков ближайший аналог – Владислав Отрошенко. До кучи можно вспомнить и «восточных» австро-венгров рубежа ХIХ–ХХ веков, кое-кого из поляков, чехов и германоязычных румын первой половины прошлого столетия. Букет, как видим, ядреный – под стать самим многоязычным и мультикультурным Карпатам, о которых пишет Прохасько.

Но это все-таки лишь «соседи по контексту». Роман же – вещь своеобразная, странная, витальная, фантастическая┘ Главы здесь пронумерованы, словно в старинных летописаниях. Действие происходит в предгорьях Карпат, в полуреальном-полусказочном городе Яливец, получившем название от одноименного чудо-растения (типа можжевельника), из которого жители гонят необыкновенных достоинств настойку. Распитие яливцовки – что-то вроде местного этнографического ритуала. Отчасти благодаря этому Яливец признан «самым фантастическим и модным курортом Центральной Европы».

Земля эта – украинская, но правили здесь за последние 100 лет то австрийцы, то поляки, то Советы. В 1919 году недолго продержалась независимая Западно-Украинская народная республика. Во время войны здесь хозяйничали германцы, первые годы после нее (в лесах) – бандеровцы. Политические реалии в романе, впрочем, подернуты флером небывальщины.

Семейные отношения героев, как и всегда в квазифольклорном эпосе, запутанны и слегка скандальны. Их жизнь парадоксальна, смерть же похожа на изысканную метафору. Себастьян живет последовательно с женой и дочерью, причем обеих зовут Аннами. Первая из них – дочь Франца, гениального (но безвестного публике) художника-аниматора, жену которого по совпадению тоже звали Анной. Франц умер мгновенно и страшно: ему отсек голову бродячий разбойник. Его дочь погибла героически: вступив в австрийскую армию (легион украинских сечевых стрельцов), она была заколота русским штыком. Себастьян же прожил долгую жизнь, а его дочь (и позднее жена) Анна стала оной из НепрОстых.

НепрОстые – это «земные боги, которые с помощью врожденных или приобретенных знаний могут приносить пользу или вредить кому-то». Для одних они – мудрые жрецы-вещуны, хранители здешних мест; для других – «неграмотные гуцульские псевдочародеи», манипулирующие темными крестьянскими массами. НепрОстые жили при разных режимах, и только чекисты в 1951-м безжалостно с ними расправились.

Паноптикум местных фриков, чудаков и безумцев впечатляет. Есть тут некто Лоци, галерист-оригинал и тайный агент НепрОстых. Или Штефан, безответственный киллер. Появляется здесь, откуда ни возьмись, и целая колония растаманов┘ И фабула, и ткань текста – замечательно «свихнувшиеся», странные и поэтичные. Как мифотворец, Прохасько необычайно изобретателен. Эпохи и культуры напоминают у него какой-то слоеный пирог по-галицийски. Иные, причудливо-барочные куски этого пирога сделали бы честь автору «Хазарского словаря»; другие кажутся забавной пародией на авантюрное чтиво националистического толка: о свирепых карпатских сепаратистах, оуновских героях-диверсантах и др. Особая статья романа – эротика в духе какого-то мистического почвенничества («срастание телесных ландшафтов»). Ужасное и смешное соседствует в этой прозе, как соседствуют славянский, германский, венгерский, еврейский, румынский и даже итальянский дух в тех краях, о которых идет речь в книге. Автобус-бар Себастьяна, колесящий по городам и весям Прикарпатья, – яркий символ, связывающий географические пространства, исторические эпохи, культурные пласты, героев романа, а заодно и три произведения, в книгу вошедшие. Маршрут этого автобуса вполне совпадает с фантастическим хронотопом книги.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Карнавальный переворот народного тела

Карнавальный переворот народного тела

Юрий Юдин

100 лет тому назад была написана сказка Юрия Олеши «Три толстяка»

0
830
Тулбурел

Тулбурел

Илья Журбинский

Последствия глобального потепления в отдельно взятом дворе

0
777
Необходим синтез профессионализма и лояльности

Необходим синтез профессионализма и лояльности

Сергей Расторгуев

России нужна патриотическая, демократически отобранная элита, готовая к принятию и реализации ответственных решений

0
651
Вожаки и вожди

Вожаки и вожди

Иван Задорожнюк

Пушкин и Лесков, Кропоткин и Дарвин, борьба за выживание или альтруизм и другие мостики между биологией и социологией

0
424

Другие новости