0
1429
Газета Проза, периодика Интернет-версия

17.02.2005 00:00:00

Рост коралла в сухом море

Тэги: Маррей, Кинселла, стихи


Лес Маррей. Завершение символа. Стихи / Пер. на русский Регины Дериевой. - New-York - Stockholm, ARS-INTERPRES, 2004, 100 с.;

Джон Кинселла. Небесный императив. Стихи / Пер. на русский Регины Дериевой. - New-York - Stockholm, ARS-INTERPRES, 2004, 100 с.

Чуть больше трех лет назад в книжной серии питерского журнала "Звезда" уже выходил коллективный том австралийской поэзии в переводах Галины Усовой. Тремя-пятью стихотворениями там были представлены почти классики национального канона - с глубокого XIX века до конца века прошлого. А не далее как в августе этого года прозаик и эссеист Кирилл Кобрин откликнулся на поэтическую библиотеку нью-йоркского издательства ARS-INTERPRES в журнале "Октябрь". Как раз к тому времени мы уже успели прочесть выбранные им для рецензии билингвы Имона Греннана, Луизы Глик, Фредерика Смока и Энтони Хекта.

Наши современники шестидесятишестилетний Лес Маррей (с настоящим длинным именем Лесли Алан) и Джон Кинселла (чуть моложе), попадая в обе истории как австралийцы и поэты, чьи томики ARS-INTERPRES тут же выпустил следом, оказались как бы между, - не получив места в усовской мини-антологии и не успев в текст Кобрина по дате выхода в свет. Между линией страноведческой принадлежности и принадлежности издательской. А на самом деле - в исключительном одиночестве единичности собственных поэтик.

Невозможно понять, что в последние годы творится с австралийским стихом на примере даже этих трех сборников. Поэтому и "Завершение символа" Маррея, и "Небесный императив" Кинселлы - частная территория эксперимента, и, вырванные из культуры страны, они вынуждены представлять русскому читателю заведомо больше, нежели могут и должны┘ Положение поэта в постиндустриальном обществе - проблема общества, прежде всего западного. Их проблема, подразумевающая разговор на темы морали: допустим ли сам жанр стихотворения в эпоху горячего терроризма. Можно ли, грубо говоря, заниматься ростом коралла, когда море высохло?

В Америке и в Австралии поэтическая профессия более социальна и, быть может, прагматична, чем у нас. Поэт работает эхом политических, демографических, географических и бог знает каких (вплоть до метеорологических) процессов, размыкая стих в сторону очерковости и даже информационной сводки┘ Вот и свободная строфа, характерная для переведенных Дериевой книг Маррея и Кинселлы, позволяет идеально дистанцироваться от всего метафизического и внутреннего. Нужным бытием обладает только внешний мир, где доля фантазии минимальна, а эффект загадочных свойств достигается соположением вещей и событий.

В коротком и довольно сумбурном эссе-эпилоге к своему "Небесному императиву" Кинселла признается: "Большая часть моих наиболее экспериментальных стихов, вероятно, была связана с отказом от самовлюбленности авторского голоса". И это замечаешь сразу: Кинселла постоянно передоверяет провиденциальный взгляд либо фотоснимку, либо дорожному дилижансу, либо┘ сигарообразному объекту над Маунт Плэзант. Инопланетные визиты вообще любимая тема автора. А Маррей, менее репортерский и оптимистический, чем Кинселла, напоминает американца Джо Майо Ристена: композиционно стихи обоих устроены по принципу обязательного резюмирования. "Иммигрантский вояж", посвященный путешествию в Австралию будущей супруги поэта на многопалубном судне, превращает плавучий барак в символ всего ХХ века. Катаклизмы лишили людей дома и заставили вечно скитаться. Корабль в этом отношении идеально описывает дом, сошедший с места: "Мглу той зимы оглашали / гудки сотен судов; лагеря / перемещенных лиц смывались морем. / Разбомбленные города и гетто / осторожно пробирались в Израиль, / Бразилию, Африку, Америку┘"

"Завершение символа" Маррея провоцирует на двоякое понимание: либо символ обретает конечную полноту, либо символа как такового и нет больше. И всякий раз имеешь дело с исчерпывающим смыслом поступка┘ Что же до перевода, то - интересно, о ком сейчас думает и кого любит Регина Дериева?


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


России предстоит нарастить добычу "цифрового золота" для нейросетей

России предстоит нарастить добычу "цифрового золота" для нейросетей

Анастасия Башкатова

Один из сценариев уже предполагает вырождение искусственного интеллекта

0
969
Минфин получил 6 триллионов рублей дополнительных доходов

Минфин получил 6 триллионов рублей дополнительных доходов

Ольга Соловьева

С населения удается собирать налогов больше из-за роста экономики, а с бизнеса – меньше из-за санкций

0
1024
Федеральный Центр не опасается дестабилизации на местах

Федеральный Центр не опасается дестабилизации на местах

Иван Родин

Татарстан выступил против муниципальной реформы, которая ликвидирует самоуправление в поселениях

0
981
Жилищная очередь сирот сократилась до 188 тысяч человек

Жилищная очередь сирот сократилась до 188 тысяч человек

Михаил Сергеев

Счетная палата отметила прогресс в решении многолетней проблемы бесквартирной молодежи

0
740

Другие новости