0
2760
Газета Факты, события Интернет-версия

17.11.2016 00:01:00

Стивен Сигал и проблемы бурятских поэтов

Тэги: стивен сигал, бурятия, переводы, александр вампилов, государственная премия, союз писателей россии


стивен сигал, бурятия, переводы, александр вампилов, государственная премия, союз писателей россии В Союзе писателей России вспоминали луноликих бурятских девушек. Фото Александра Михаленко

Кому-то, зашедшему в тот день в Союз писателей России (СПР), при беглом взгляде могло показаться, что прибыл новоиспеченный гражданин России Стивен Сигал. И только при внимательном взгляде становилось заметно: «Нет, но похож...» Это был Баир Дугаров – народный поэт Бурятии, чьи книги переведены на монгольский, якутский, тувинский, латышский, болгарский, венгерский, английский, французский и другие языки. Но как похож! Глаза, скулы, борцовская фигура. Невольно задумаешься, что слухи о происхождении актера, сценариста, музыканта, обладателя седьмого дана по айкидо не лишены оснований…

Сейчас в Москве проходят Дни бурятской культуры, посвященные 350-летию города Улан-Удэ. Группа бурятских писателей во главе с министром культуры республики Тимуром Цыбиковым посетили СПР. А Баир еще и доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН, дважды лауреат Госпремии Бурятии. В этом же институте работает и Людмила Дампилова. Также в делегации были прозаик и драматург Геннадий Башкуев, прозаик Алексей Гатапов, народный поэт Бурятии Андрей Румянцев, Аркадий Перенов, Амарсана Улзытуев, Александр Бузин. С принимающей стороны были секретарь правления СПР, поэт Геннадий Иванов, прозаик и поэт Василий Дворцов, прозаик Михаил Попов, поэты Виктор Кирюшин, Владимир Бояринов.

Цыбиков и Дампилова рассказали о «трудах и днях» бурятских литераторов. Дворцов подвел разговор к самой острой проблеме: разрушению уникальной советской школы переводов. Сегодня молодые таланты в поисках читательской аудитории пишут на русском. А если нет новой, свежей литературы, язык архаизируется и усыхает. Дворцов резюмировал: государственная политика развития национальных языков в республиках и автономиях должна включать в себя обязательную опеку над переводами. Качественные переводы оставят стимулы молодым творить на родных языках. Бояринов и Иванов подсказали практический ход: компьютерный банк текстов и подстрочников.

Вспоминали «советского Чехова» драматурга Александра Вампилова, жившего в Бурятии, луноликих бурятских девушек. а потом вновь коснулись Сигала. Прозвучало шуточное предложение: поскольку он не только актер, но и автор сценариев, принять его в Союз писателей России от Бурятской писательской организации. 


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Западный бизнес вернется в Россию по тяжелому пути

Западный бизнес вернется в Россию по тяжелому пути

Ольга Соловьева

Отечественным чиновникам предстоит выбирать между интересами производителей и потребителей

0
589
В Коми к выборам применили жесткий бизнес-подход

В Коми к выборам применили жесткий бизнес-подход

Иван Родин

Врио главы республики сокращает расходы админресурса на тройную кампанию

0
424
США отдают Китаю лидерство в климатической повестке

США отдают Китаю лидерство в климатической повестке

Михаил Сергеев

Российский бизнес требует пересмотра участия РФ в Парижском соглашении

0
518
Затраты на защитников по назначению государство считает издержками граждан

Затраты на защитников по назначению государство считает издержками граждан

Екатерина Трифонова

Конституционный суд опять напомнил, что после обвинительного приговора бесплатные адвокаты исчезают

0
537

Другие новости