0
2786
Газета Факты, события Интернет-версия

17.11.2016 00:01:00

Стивен Сигал и проблемы бурятских поэтов

Тэги: стивен сигал, бурятия, переводы, александр вампилов, государственная премия, союз писателей россии


стивен сигал, бурятия, переводы, александр вампилов, государственная премия, союз писателей россии В Союзе писателей России вспоминали луноликих бурятских девушек. Фото Александра Михаленко

Кому-то, зашедшему в тот день в Союз писателей России (СПР), при беглом взгляде могло показаться, что прибыл новоиспеченный гражданин России Стивен Сигал. И только при внимательном взгляде становилось заметно: «Нет, но похож...» Это был Баир Дугаров – народный поэт Бурятии, чьи книги переведены на монгольский, якутский, тувинский, латышский, болгарский, венгерский, английский, французский и другие языки. Но как похож! Глаза, скулы, борцовская фигура. Невольно задумаешься, что слухи о происхождении актера, сценариста, музыканта, обладателя седьмого дана по айкидо не лишены оснований…

Сейчас в Москве проходят Дни бурятской культуры, посвященные 350-летию города Улан-Удэ. Группа бурятских писателей во главе с министром культуры республики Тимуром Цыбиковым посетили СПР. А Баир еще и доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН, дважды лауреат Госпремии Бурятии. В этом же институте работает и Людмила Дампилова. Также в делегации были прозаик и драматург Геннадий Башкуев, прозаик Алексей Гатапов, народный поэт Бурятии Андрей Румянцев, Аркадий Перенов, Амарсана Улзытуев, Александр Бузин. С принимающей стороны были секретарь правления СПР, поэт Геннадий Иванов, прозаик и поэт Василий Дворцов, прозаик Михаил Попов, поэты Виктор Кирюшин, Владимир Бояринов.

Цыбиков и Дампилова рассказали о «трудах и днях» бурятских литераторов. Дворцов подвел разговор к самой острой проблеме: разрушению уникальной советской школы переводов. Сегодня молодые таланты в поисках читательской аудитории пишут на русском. А если нет новой, свежей литературы, язык архаизируется и усыхает. Дворцов резюмировал: государственная политика развития национальных языков в республиках и автономиях должна включать в себя обязательную опеку над переводами. Качественные переводы оставят стимулы молодым творить на родных языках. Бояринов и Иванов подсказали практический ход: компьютерный банк текстов и подстрочников.

Вспоминали «советского Чехова» драматурга Александра Вампилова, жившего в Бурятии, луноликих бурятских девушек. а потом вновь коснулись Сигала. Прозвучало шуточное предложение: поскольку он не только актер, но и автор сценариев, принять его в Союз писателей России от Бурятской писательской организации. 


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Под прицелом: как «Фридом Финанс» отражает атаки черного пиара

Под прицелом: как «Фридом Финанс» отражает атаки черного пиара

Денис Писарев

0
643
Российский авторынок обрушился на 45%

Российский авторынок обрушился на 45%

Ольга Соловьева

Покупка машины в кредит стала недоступной роскошью

0
2769
Некоторым россиянам придется ждать пенсию лишние пять лет

Некоторым россиянам придется ждать пенсию лишние пять лет

Анастасия Башкатова

Пожилые граждане рискуют недобрать баллы

0
2648
Рост мировой экономики превращается в спад

Рост мировой экономики превращается в спад

Михаил Сергеев

Китай теряет кредитные рейтинги после начала глобальной торговой войны

0
2451

Другие новости